1. Kuran
  2. SEBE Suresi
  3. 29. Ayeti

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

  • ve yekûlûne

    ve diyorlar, derler

  • metâ

    ne zaman

  • hâzâ

    bu

  • el va'du

    vaad

  • in

    eğer

  • kuntum

    siz oldunuz

  • sâdikîne

    sadık olanlar, doğru söyleyenler

SEBE suresi - 29. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve derler ki: Ne vakit yerine gelecek bu vait, doğru söylüyorsanız.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve bu sebeple sorarlar, bu yeniden dirilip, hesap görülme zamanı ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız ey mü'minler! Buna cevap verin!
  • Adem Uğur

    Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
  • Ahmed Hulusi

    "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu vaat (ölümü tadarak söylenenleri yaşamak) ne zaman?" derler.
  • Ahmet Tekin

    'Eğer sözünüzde doğru iseniz, bu va’dettiğiniz, tehdit ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?' diyorlar.
  • Ahmet Varol

    'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?' diyorlar.
  • Ali Bulaç

    Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?”
  • Bayraktar Bayraklı

    Derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?”
  • Bekir Sadak

    «Dogru sozlu iseniz soyleyin bu vaad ne zamandir?» derler.
  • Celal Yıldırım

    Ve dediler ki: Doğrulardan iseniz (söyleyin) bu va'd ne zaman ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar: “Eğer doğru söylüyorsanız, şu vaat ne zaman gerçekleşecek?” derler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?' derler.
  • Diyanet Vakfi

    Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
  • Edip Yüksel

    'Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?' diyerek meydan okuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve «ne vakıt bu va'd eğer gerçekseniz?» diyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve: «Eğer doğru söylüyorsanız, ne zaman bu va'd?» diyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve: «Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?» diyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar «Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit ne zaman gerçekleşecek?» derler.
  • Gültekin Onan

    Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu vaad (ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va'd (in tehakkuku) ne zaman»? derler.
  • Hayrat Neşriyat

    Bir de 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen kıyâmet) ne zaman?' diyorlar.
  • İbni Kesir

    Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.
  • Kadri Çelik

    Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (ettiğiniz azap) ne zamanmış?” derler.
  • Muhammed Esed

    ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»
  • Ömer Öngüt

    Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
  • Şaban Piriş

    Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?
  • Suat Yıldırım

    (29-30) Bir de: "Eğer doğru söylüyorsanız vâd ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?" derler. De ki: "Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!"
  • Süleyman Ateş

    Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâp) ne zaman (olacak)?"
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu va'd (ettiğiniz azab) ne zamanmış?» derler.
  • Ümit Şimşek

    Diyorlar ki: 'Doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz bu şey ne zaman?'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.