1. Kuran
  2. RÛM Suresi
  3. 7. Ayeti

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ

  • ya'lemûne

    biliyorlar, bilirler

  • zâhiren

    zahir olan, görünen

  • min

    dan

  • el hayâti ed dunyâ

    dünya hayatı

  • ve hum

    ve onlar

  • anil âhıreti (an el âhireti)

    ahiretten

  • hum

    onlar

  • gâfilûne

    gâfil olanlar

RÛM suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Dünyâ yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, âhiretten gafil olanlardır.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar bu dünya hayatının, yalnız görünen tarafını tanırlar, ahiretten ise tamamen habersizdirler.
  • Adem Uğur

    Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar kozalarında yaşamaları yüzünden sonsuz gelecek yaşamdan habersizdirler; dünya hayatını madde yanı itibarıyla bilip kabul ederler!
  • Ahmet Tekin

    Onlar dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Âhiretten, ebedî yurttan ise, onlar hep gafildirler, habersizdirler.
  • Ahmet Varol

    Onlar dünya hayatından sadece dış görünüşü bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
  • Ali Bulaç

    Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    (O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar, dünya hayatının sadece görünen kısmını bilirler. Oysa onlar, gerçekten âhiretten habersizdirler.
  • Bekir Sadak

    Onlar, dunya hayatinin gorulen kismini bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
  • Celal Yıldırım

    Onlar Dünya hayatının bir dış tarafını bilirler. Onlar Âhiret'ten oldukça habersizdirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar dünya hayatının yalnız görünen yüzünü tanırlar, ebedi ve nihai olandan ise tamamen habersizdirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
  • Edip Yüksel

    Onlar dünya hayatının dış yüzünü yanını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir zâhir bilirler Dünya hayattan, Âhıretten ise hep gafildirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar, bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler; ahiretten ise hep gafildirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
  • Gültekin Onan

    Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    (Onlar) dünya hayâtından (yalnız) görünüşte olanı bilirler; çünki onlar, âhiretten gafil olanların ta kendileridir.
  • İbni Kesir

    Onlar dünya hayatının yalnız dış yüzünü bilirler. Ve onlar ahiretten ise gafillerdir.
  • Kadri Çelik

    Onlar, dünya hayatından (yalnızca) zahirde olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
  • Muhammed Esed

    Onlar bu dünya hayatının yalnız görünen yüzünü tanırlar, ebedi ve nihai olandan ise tamamen habersizdirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiller olanlar onlardır, onlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar dünyâ hayatının yalnız görünen dış kısmını bilirler. Ahiretten ise tamamen habersizdirler.
  • Şaban Piriş

    Onlar, dünya hayatının görünüşünü bilirler. Onlar, ahiretten gafil kimselerdir.
  • Suat Yıldırım

    Bildikleri, sadece dünya hayatının dış görünüşüdür; ama âhiretten habersiz, gafildirler.
  • Süleyman Ateş

    Onlar, sadece şu yakın hayâtın dış yüzünü bilirler; âhiretten ise onlar tamamen gâfildirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
  • Ümit Şimşek

    Onlar sadece dünya hayatının dış yüzünü bilirler; âhiretten ise habersizdirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.