وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَاء وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
ve
ve
len testatîû
asla güç yetiremezsiniz
en
olmak
ta'dilû
adaletle davranırsınız, adaleti sağlarsınız
beyne
arasında
en nisâi
kadınlar
ve lev
ve eğer olsa bile
harastum
hırslı oldunuz, çok gayret ettiniz
fe
o halde, öyleyse
lâ temîlû
meyletmeyin
kulle
bütünüyle,hepsi, tamamen
el meyli
meyil, sevgi, ilgi
fe
o taktirde, böylece
tezerû-hâ
onu terkedersiniz, bırakırsınız
ke
gibi
el muallakati
muallakta, boşlukta
ve in
ve eğer, olsa, ... ise
tuslihû
ıslah edersiniz, arayı düzeltirsiniz
ve tettekû
ve takva sahibi olun
fe
o taktirde
inne
muhakkak
allâhe
Allah
kâne
oldu, ...dır
gafûran
Gafur, mağfiret eden
rahîmen
Rahim, merhamet eden, Rahim esması ile tacelli eden, rahmet nuru gönderen