Haklı kimselerin taleplerine verdiğin olumsuz cevaptan dolayı Allah’tan bağışlanma dile. Allah dua ve niyazda bulunanları affeder, tevbe edip kendisine boyun eğenlere karşı da merhametlidir.
Ahmet Varol
Allah'tan bağışlanma dile! Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.
Ali Bulaç
Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz
Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Bayraktar Bayraklı
Allah'tan af iste; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır; merhamet edicidir.
Bekir Sadak
Allah'tan magfiret dile. Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım
Ve Allah'tan mağfiret (günahların bağışlanmasını, temizlenmesini) iste. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Cemal Külünkoğlu
Ve Allah'tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski)
Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi
Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
Edip Yüksel
ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Allah'tan af dile. Çünkü Allah gerçekten bağışlayan, çok merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.
Fizilal-il Kuran
Allah'tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
Gültekin Onan
Ve Tanrı'dan bağışlanma dile. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay
Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat
Hem Allah’dan mağfiret dile! Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir
Ve Allah'tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
Kadri Çelik
Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.
Muhammed Esed
ama Allahın onları bağışlaması için dua et; unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah Teâlâ'dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.
Ömer Öngüt
Allah'tan mağfiret dile. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.
Şaban Piriş
Allah’tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
Suat Yıldırım
Allah’tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.