1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 56. Ayeti

هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى

  • hâzâ

    bu

  • nezîrun

    bir nezir

  • min en nuzuri

    nezirlerden

  • el ûlâ

    önceki

NECM suresi - 56. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu son peygamber de, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Adem Uğur

    İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Ahmed Hulusi

    İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!
  • Ahmet Tekin

    Bu Kur’ân ve Muhammed önceki uyarıcılar gibi, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan birer uyarıcıdırlar.
  • Ahmet Varol

    Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]
  • Ali Bulaç

    Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Bekir Sadak

    Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.
  • Celal Yıldırım

    Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.
  • Diyanet Vakfi

    İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Edip Yüksel

    Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:
  • Gültekin Onan

    Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
  • Hayrat Neşriyat

    Bu (peygamber, Allah’ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.
  • İbni Kesir

    İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Kadri Çelik

    Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Muhammed Esed

    Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
  • Ömer Öngüt

    İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Şaban Piriş

    İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Suat Yıldırım

    (56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.
  • Süleyman Ateş

    Bu (Kur'ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Ümit Şimşek

    İşte bu da evvelki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.