1. Kuran
  2. NAHL Suresi
  3. 50. Ayeti

يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ*

  • yehâfûne

    (onlar) korkarlar

  • rabbe-hum

    Rab'lerinden

  • min fevkı-him

    onların (kendi) üstlerinden

  • ve yef'alûne

    ve yaparlar

  • mâ yu'merûne

    emrolundukları şey(ler)i

NAHL suresi - 50. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Her şeye gücü yeten Rablerinden korkarlar da emredileni yaparlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Hepsi üstlerine egemen olan Rablerinden korkarlar da, kendilerine emredileni hemen yaparlar.
  • Adem Uğur

    Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.
  • Ahmed Hulusi

    Derûnlarından hükmeden Rablerinden korkarlar ve emrolunduklarını yaparlar.
  • Ahmet Tekin

    Onlar, her türlü hakimiyeti elinde bulunduran, üstlerindeki Rablerinden korkarlar. Kendilerine emrolunan şeyleri yaparlar.
  • Ahmet Varol

    Üstlerinden (azap göndermeye gücü yeten) Allah'tan korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.
  • Ali Bulaç

    Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Kendilerine hâkim olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları her şeyi (melekler) yaparlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar, kendi güçlerinin üstünde olan Rabblerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.
  • Bekir Sadak

    Fevklerinde olan Rablerinden korkarlar ve emrolunduklari seyleri yaparlar. *
  • Celal Yıldırım

    Üstlerinde (yüce kudretiyle duran) Rablarından korkarlar da emrolunduklarını yerine getirirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar üzerlerinde (egemen) bulunan Rablerinin (azabından) sakınırlar ve kendilerine emredileni yaparlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.
  • Edip Yüksel

    Kendilerinden çok yüce olan Rab'lerini sayarlar ve kendilerine emredileni uygularlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fevklerinden rablarının mahafetini duyarlar ve her ne emr olunurlarsa yaparlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Üstlerinden Rablerinin korkusunu duyarlar ve kendilerine her ne emredilirse yerine getirirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kendilerine hakim olan Rabblerinden korkarlar ve emrolundukları her şeyi yaparlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Çünkü onlar üstlerindeki Rabblerinden korkarlar ve kendilerine emredileni yaparlar.
  • Gültekin Onan

    Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) rablerinden korkarlar ve buyrulduklarını yaparlar / yerine getirirler.
  • Hasan Basri Çantay

    (Evet) kendilerine her suretle kaahir ve haakim olan Rablerinden korkarak (dâima Ona inkiyad ederler. Melekler de) ne emr olunurlarsa onu yaparlar.
  • Hayrat Neşriyat

    (İnsanların ve cinlerin bir kısmı hâriç, herşey) üzerlerinde (hâkim) olan Rablerinden korkarlar ve ne emrolunurlarsa yaparlar.
  • İbni Kesir

    Üstlerinden, Rabblarından korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
  • Kadri Çelik

    Onlar, üstlerindeki (kendilerine egemen olan) rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyi yaparlar.
  • Muhammed Esed

    Üstlerinde (egemen) bulunan Rablerinden korkuyor ve kendilerine ne buyurmuşsa onu yapıyorlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Üzerlerinde hakîm olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
  • Ömer Öngüt

    Üstlerinde olan Rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyleri yaparlar.
  • Şaban Piriş

    Üstün olan Rab’lerinden korkarlar ve yalnızca kendilerine emredileni yaparlar.
  • Suat Yıldırım

    Üstlerindeki Rab’lerinden korkar ve kendilerine ne emredilirse onu yaparlar.
  • Süleyman Ateş

    Üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyi yaparlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Üstlerinden (her an bir azab göndermeğe kadir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.
  • Ümit Şimşek

    Onların hepsi de üzerlerinde egemen olan Rablerinden korkarlar ve kendilerine emredileni yaparlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Üstlerinde egemen olan Rablerinden ürperirler ve emredildikleri şeyi yaparlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.