1. Kuran
  2. MUZZEMMİL Suresi
  3. 19. Ayeti

إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا

  • inne

    muhakkak

  • hâzihî

    bu

  • tezkiretun

    bir hatırlatma, öğüt

  • fe

    o zaman, artık

  • men

    kim, kimse

  • sâe

    diledi

  • ittehaze

    ittihaz eder, edinir

  • ilâ rabbi-hî

    Rabbine

  • sebîlen

    bir yol

MUZZEMMİL suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte bu korkutucu ayetler birer öğüttür ve uyarıdır. Öyleyse dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun.
  • Adem Uğur

    İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hatırlatıp düşündürtme)! Dileyen Rabbine (erdiren) yol edinir!
  • Ahmet Tekin

    İşte bunlar birer öğüttür. Artık Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde sizden kim kendi iradesi ve tercihi ile bunlardan faydalanır, öğüt alırsa, Rabbine giden bir yol, İslâmî bir hayat tarzı benimser.
  • Ahmet Varol

    Bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol edinir.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah’ına giden bir yol tutar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden bir yol tutar.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu bu anlatilanlar birer oguttur. Dileyen kimse, Rabbine dogru giden bir yol tutar. *
  • Celal Yıldırım

    Gerçekten bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbına giden bir yol edinir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Bu bir hatırlatmadır! Dileyen, Rabbine doğru yol tutar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.
  • Diyanet Vakfi

    İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.
  • Edip Yüksel

    Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Rabbine doğru yol tutar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bu, bir öğüttür; artık dileyen Rabbine (varan) bir yol tutar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine erdirecek yolu tutar.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte bu (korkutucu âyetler) hakıykî birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki bu (âyetler), bir nasîhattir. Artık isteyen, Rabbine doğru bir yol tutar.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz bu bir hatırlatmadır. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
  • Muhammed Esed

    Bu, şüphesiz, bir öğüt ve uyarıdır. Öyleyse, dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah'ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine varan bir yol tutar.
  • Şaban Piriş

    Bu bir uyarıdır. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.
  • Suat Yıldırım

    Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen, Rabbine varan yolu tutar.
  • Süleyman Ateş

    Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
  • Ümit Şimşek

    Bu bir öğüttür; artık dileyen Rabbine doğru bir yol tutar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.