Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.
Abdullah Parlıyan
Ama Rablerinden derin bir saygı ile korkup titreyenler,
Adem Uğur
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
Ahmed Hulusi
Onlar ki Rablerinin haşyetinden titreyenlerdir (hakikati müşahede sonucu).
Ahmet Tekin
Rablerine korkuyla karışık saygı gösterenler, korkarak Allah’ın emirlerine itina ederler.
Ahmet Varol
Gerçekten Rabblerinin korkusuyla içleri titreyenler,
Ali Bulaç
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar,
Bayraktar Bayraklı
(57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,
Bekir Sadak
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.
Celal Yıldırım
Doğrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler;
Cemal Külünkoğlu
(57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.
Diyanet İşleri (eski)
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet Vakfi
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
Edip Yüksel
Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde rablarının haşyetinden titreyenler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,
Fizilal-il Kuran
Onlar ki, Rabb'lerinin korkusu ile titriyorlar.
Gültekin Onan
Gerçekten, rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar;
Hasan Basri Çantay
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz (bir de hayırda gayret gösteren) o kimseler (de var) ki, onlar Rablerinin azâbından korkarak titreyenlerdir.
İbni Kesir
Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler,
Kadri Çelik
Gerçekten Rablerine olan haşyetlerinden dolayı korkanlar.
Muhammed Esed
Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.
Ömer Öngüt
Onlar ki Rablerine olan saygıdan dolayı korkudan titrerler.
Şaban Piriş
Şüphesiz ki Rab’lerinin korkusundan titreyenler,
Suat Yıldırım
Ama asıl Rab’lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.
Süleyman Ateş
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.