1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 15. Ayeti

ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ

  • summe

    sonra

  • inne-kum

    muhakkak siz

  • ba'de zâlike

    bundan sonra

  • le meyyitûn

    mutlaka ölecek olanlarsınız

MU'MİNÛN suresi - 15. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak hepiniz öleceksiniz.
  • Adem Uğur

    Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra, muhakkak ki siz bunun ardından elbette öleceksiniz (biyolojik bedensiz yaşama geçeceksiniz).
  • Ahmet Tekin

    Sonra siz, bunun, doğumun ve dünya hayatının ardından elbette öleceksiniz.
  • Ahmet Varol

    Sonra siz bunun ardından mutlaka öleceksiniz.
  • Ali Bulaç

    Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.
  • Bekir Sadak

    Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz.
  • Celal Yıldırım

    Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
  • Edip Yüksel

    Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
  • Gültekin Onan

    Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra muhakkak ki siz, bunun ardından elbette ölecek olan kimselersiniz.
  • İbni Kesir

    Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
  • Kadri Çelik

    Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
  • Muhammed Esed

    Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.
  • Ömer Öngüt

    Sonra siz bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
  • Suat Yıldırım

    Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.
  • Süleyman Ateş

    Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
  • Ümit Şimşek

    Bütün bunlardan sonra siz yine ölüsünüzdür.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.