1. Kuran
  2. MÂİDE Suresi
  3. 37. Ayeti

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

  • yurîdûne

    isterler

  • en yahrucû

    çıkmak

  • min en nâri

    ateşten

  • ve mâ hum

    ve onlar değiller

  • bi hâricîne min-hâ

    oradan çıkacak

  • ve lehum

    ve onlar için vardır

  • azâbun mukîmun

    daimi azap, ikâme edilen bir azap

MÂİDE suresi - 37. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ateşten çıkmak isterlerse de çıkamaz onlar ve onlar içindir sürüp giden bir azap.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar, ateşten kurtulmak isterler, ama kurtulamazlar. Devamlı bir azap onları bekler.
  • Adem Uğur

    Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bir azap vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Ateşten çıkmak isterler ama oradan dışarı çıkamazlar. . . Onlar için daimî bir azap vardır!
  • Ahmet Tekin

    Onlar Cehennem ateşinden çıkmak isterler. Fakat oradan çıkamazlar. Onlara özel, kurtuluşu mümkün olmayan, kesintisiz, sürekli bir azap vardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için kalıcı bir azap vardır.
  • Ali Bulaç

    (Orda) Ateşten çıkmak isterler, ama ondan çıkacak değiller. Onlar için sürekli bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar, ateşten çıkmak isterler. Fakat onlar, bundan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bulunan bir azab vardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkamazlar. Onlar için devamlı bir azap vardır.
  • Bekir Sadak

    Atesten cikmak isterler, cikamazlar. Onlara surekli azab vardir.
  • Celal Yıldırım

    Ateşten çıkmak isterler, ne çare ki oradan çıkıcı değillerdir; (onları oradan Allah'tan başka çıkaracak bir kuvvet yoktur), onlar için devam edecek bir azâb vardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar orada ateşten çıkmak/kurtulmak isterler fakat çıkamaz/kurtulamazlar. Onlar için devamlı bir azap vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara sürekli azab vardır.
  • Diyanet Vakfi

    Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bir azap vardır.
  • Edip Yüksel

    Ateşten çıkmak isterler; ama çıkamazlar. Onlar sürekli bir cezaya mahkum olmuşlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ateşten çıkmak istiyecekler, fakat ondan çıkacak değillerdir, onlara boyuna gidecek bir azab vardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar, ateşten çıkmak isteyecekler, fakat ondan çıkacak değillerdir. Onlara boyuna sürüp gidecek bir azap vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Cehennem ateşinden çıkmak isterler. Ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bir azap vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar cehennemden çıkmak isteyecekler, fakat kesinlikle dışarı çıkamayacaklardır. Onlar için sürekli azap vardır.
  • Gültekin Onan

    (Orada) Ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değiller. Onlar için sürekli bir azab vardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar ateşden çıkmalarını dilerler. Halbuki onlar bundan çıkıcılar değildir. Onlar için kendilerini tutub durduracak (salıvermeyecek) bir azâb vardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Ateşten çıkmak isterler; fakat onlar ondan çıkacak kimseler değildirler. Çünki onlar için dâimî bir azab vardır.
  • İbni Kesir

    Ateşten çıkmak isterler, ama oradan çıkacak değillerdir. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.
  • Kadri Çelik

    Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara tepelerinden hiç inmeyecek sürekli bir azap vardır.
  • Muhammed Esed

    Onlar ateşten kurtulmak isterler, ama kurtulamazlar; uzun sürecek bir azap bekler onları.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ateşten çıkmak isteyeceklerdir. Halbuki, onlar ondan çıkacak kimseler değildirler. Ve onlar için daimi bir azap vardır.
  • Ömer Öngüt

    Ateşten çıkmak isterler, fakat çıkamazlar. Onlar için sürekli bir azap vardır.
  • Şaban Piriş

    Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara sürekli azap vardır.
  • Suat Yıldırım

    Onlar ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değiller. Onlara devamlı bir azap vardır.
  • Süleyman Ateş

    Ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için sürekli bir azâb vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Orda) Ateşten çıkmak isterler, ama ondan çıkacak değiller. Onlar için sürekli bir azab vardır.
  • Ümit Şimşek

    Onlar ateşten çıkmak isterler, fakat çıkamazlar. Onlar için kalıcı bir azap vardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ateşten çıkmak isterler ama ondan çıkamayacaklardır. Onlar için tepelerinden hiç inmeyecek bir azap vardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.