1. Kuran
  2. LEYL Suresi
  3. 2. Ayeti

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى

  • ve en nehâri

    ve gündüze

  • izâ

    olduğu zaman, olduğu an, olacağı an

  • tecellâ

    tecelli edecek, parıldayıp aydınlanacak

LEYL suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ışıyınca, güne.
  • Abdullah Parlıyan

    karanlığı yırtıp aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
  • Adem Uğur

    Açılıp ağardığı vakit gündüze,
  • Ahmed Hulusi

    Parlayıp açığa çıktığında gündüze,
  • Ahmet Tekin

    Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze!
  • Ahmet Varol

    Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze,
  • Ali Bulaç

    Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
  • Ali Fikri Yavuz

    Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-3) Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, [766][767]
  • Bekir Sadak

    Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun.
  • Celal Yıldırım

    (Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
  • Cemal Külünkoğlu

    Açılıp aydınlandığı zaman gündüze,
  • Diyanet İşleri (eski)

    Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.
  • Diyanet Vakfi

    (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
  • Edip Yüksel

    Ortaya çıktığı zaman gündüze,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve açıldığı zaman o gündüze
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    açıldığı zaman o gündüze,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Açıldığı zaman gündüze,
  • Fizilal-il Kuran

    Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
  • Gültekin Onan

    Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
  • Hasan Basri Çantay

    açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve açılıp ağardığı zaman, gündüze!
  • İbni Kesir

    Açıldığı zaman gündüze,
  • Kadri Çelik

    Ve parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze.
  • Muhammed Esed

    ve aydınlığı yükselten gündüzü!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.
  • Ömer Öngüt

    Açılıp ağardığı zaman gündüze andolsun!
  • Şaban Piriş

    Ortaya çıktığı zaman gündüze.
  • Suat Yıldırım

    Açılıp parladığı zaman gündüz,
  • Süleyman Ateş

    Göründüğü zaman gündüze andolsun,
  • Tefhim-ul Kuran

    Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
  • Ümit Şimşek

    Ve parladığında güne,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve parıldadığı zaman gündüze,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.