1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 8. Ayeti

فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

  • fe

    o halde, artık

  • hel

    mı, var mı

  • terâ

    görürsün, görüyor musun

  • lehum

    onların, onlara ait

  • min bâkiyetin

    bakiye, geride kalan şey

HÂKKA suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık görebilir misin, var mı onlardan kalanlar?
  • Abdullah Parlıyan

    Şimdi sen onlardan geriye kalan bir şeyler ve iz görüyor musun?
  • Adem Uğur

    Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
  • Ahmed Hulusi

    Onlardan geriye kalan ne görüyorsun?
  • Ahmet Tekin

    Bak, onlardan bir iz, bir eser görebiliyor musun şimdi?
  • Ahmet Varol

    Şimdi onlardan geriye kalan bir şey görüyor musun?
  • Ali Bulaç

    Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
  • Ali Fikri Yavuz

    Şimdi onlardan, görüyor musun bir geri kalan?
  • Bayraktar Bayraklı

    (6-8) ‘Âd toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgârla yok edildiler. Allah o rüzgârı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?
  • Bekir Sadak

    Onlardan arda kalmis bir sey gorur musun?
  • Celal Yıldırım

    (7-8) O kasırgayı onların üzerine aralıksız olarak yedi gece, sekiz gündüz musallat edip estirdi; o kavmi, içleri kof hurma kütükleri gibi yere serilmiş görürsün. Onlardan geriye kalan bir şey görebilir misin ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Şimdi onlardan hiç geri kalan (bir şey) görüyor musun?
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlardan arda kalmış bir şey görür müsün?
  • Diyanet Vakfi

    Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
  • Edip Yüksel

    Onların hiç bir kalıntısını görüyor musun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bak şimdi görebilir misin onlardan bir bakıyye.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
  • Fizilal-il Kuran

    Şimdi onlardan hiç arta kalan görüyor musun?
  • Gültekin Onan

    Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
  • Hasan Basri Çantay

    Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
  • Hayrat Neşriyat

    Şimdi onlardan geriye kalmış bir şey görebilir misin?
  • İbni Kesir

    Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
  • Kadri Çelik

    Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
  • Muhammed Esed

    şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İmdi onlar için geriye kalmış (bir fert) görebilir misin?
  • Ömer Öngüt

    Şimdi onlardan hiç geri kalan görüyor musun?
  • Şaban Piriş

    Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
  • Suat Yıldırım

    Şimdi onlardan geri kalan bir şey görebilir misin?
  • Süleyman Ateş

    Onlardan hiç geri kalan görüyor musun?
  • Tefhim-ul Kuran

    Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
  • Ümit Şimşek

    Şimdi onlardan bir iz görüyor musun?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlardan geri kalan birşey görüyor musun?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.