1. Kuran
  2. FUSSİLET Suresi
  3. 7. Ayeti

الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

  • ellezîne

    onlar

  • lâ yû'tûne

    vermezler

  • ez zekâte

    zekât

  • ve hum

    ve onlar

  • bi el âhireti

    ahireti (ruhun hayattayken Allah'a ulaştırılmasını)

  • hum

    onlar

  • kâfirûne

    kâfirler, inkâr edenler

FUSSİLET suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öyle kişilerdir onlar ki zekât vermezler ve onlar, âhirete inanmayanların da ta kendileridir.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar ki, zekat vermezler, ahiret gerçeğini de örtbas etmek suretiyle inkâr ederler.
  • Adem Uğur

    Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar (o şirk koşanlar) ki Allâh için karşılıksız bağışlamazlar; onlar sonsuz gelecek yaşamlarını da inkâr ederler.
  • Ahmet Tekin

    Müşrikler vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekâtı vermeyenlerdir. Onlar özellikle âhireti, ebedî yurdu inkâr edenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Onlar ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti inkar ederler.
  • Ali Bulaç

    Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar zekâtı vermezler ve âhireti de inkâr ederler.
  • Bekir Sadak

    Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalniz onlardir.
  • Celal Yıldırım

    Onlar ki zekâtı vermezler; onlar, evet onlar, Âhireti de tanımazlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar zekâtı vermezler. Onlar ahireti de inkâr ederler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalnız onlardır.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
  • Edip Yüksel

    'Ki zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki zekâtı vermezler ve Âhırete onlar kâfirdirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ediyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar zekat vermezler ve ahireti de inkar ederler.
  • Gültekin Onan

    Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahirete küfredenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar ki zekâtı vermezler ve onlar âhireti inkâr edenlerin ta kendileridir.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir.
  • Kadri Çelik

    Onlar, zekât vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    (vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
  • Ömer Öngüt

    O müşrikler ki, zekâtlarını vermezler ve ahireti inkâr edenler de onlardır.
  • Şaban Piriş

    Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin...
  • Suat Yıldırım

    O müşrikler ki zekât vermez, âhireti de inkâr ederler.
  • Süleyman Ateş

    Onlar ki zekât vermezler ve onlar âhireti de inkâr ederler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki onlar, zekâtı vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Onlar zekât vermezler; âhireti de zaten inkâr etmektedirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar zekâtı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkâr edenler de onlardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.