1. Kuran
  2. FECR Suresi
  3. 9. Ayeti

وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ

  • ve

    ve

  • semûde

    Semud kavmi

  • ellezîne

    onlar, ..... olanlar

  • câbû

    oyanlar

  • es sahre

    kayalar

  • bi el vâdi

    vadilerde

FECR suresi - 9. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve vâdileri oyan, kayaları kesen Semûd'a.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.
  • Adem Uğur

    O vadide kayaları yontan Semûd kavmine?
  • Ahmed Hulusi

    (Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Sâlih'in toplumu)?
  • Ahmet Tekin

    Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?
  • Ahmet Varol

    Vadilerde kayaları oyan Semud'a,
  • Ali Bulaç

    Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
  • Ali Fikri Yavuz

    (Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd’a?
  • Bayraktar Bayraklı

    Vâdide kayaları yontup evler yapan Semûd kavmine?
  • Bekir Sadak

    (9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
  • Celal Yıldırım

    Vadide kayaları kesip yontan Semûd'a,
  • Cemal Külünkoğlu

    (6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (9-12) Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
  • Diyanet Vakfi

    (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
  • Edip Yüksel

    Vadideki kayaları oyan Semud'a?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûd'e
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?
  • Fizilal-il Kuran

    Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?
  • Gültekin Onan

    Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
  • Hasan Basri Çantay

    Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,
  • Hayrat Neşriyat

    Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd’a da (nasıl azâb etti)?
  • İbni Kesir

    Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?
  • Kadri Çelik

    Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
  • Muhammed Esed

    Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (9-10) Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?). Ve pek büyük sabit binalar sahibi olan Fir'avun'a da nasıl yaptı?
  • Ömer Öngüt

    Vâdide kayaları oyan Semud Kavmine.
  • Şaban Piriş

    Ki vadide kayalar oyan Semud’a..
  • Suat Yıldırım

    (6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
  • Süleyman Ateş

    Vâdi('l-Kurâ)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semûd (kavmin)e?
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
  • Ümit Şimşek

    Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.