1. Kuran
  2. ENFÂL Suresi
  3. 3. Ayeti

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

  • ellezîne

    o kimseler ki, onlar

  • yukîmûne es salâte

    namazı ikame ederler (kılarlar)

  • ve mimmâ

    ve şeyden, şeylerden

  • razaknâ-hum

    onları rızıklandırdık (rızık olarak verdik)

  • yunfikûne

    infâk ederler

ENFÂL suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar ki, namazlarında devamlı ve kararlıdırlar; kendilerine rızık olarak bahşettiğimiz şeylerden başkalarının yararına harcarlar.
  • Adem Uğur

    Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki, salâtı ikame ederler (Allâh'a yönelişleri sonucu, tüm varlığın O'nun hükmüne uyduğu; âlemlerde Allâh Esmâ'sından başka {dûnunda} hiçbir şey olmadığı yaşanarak, "Bakıy Allâh'tır" hakikati açığa çıkar) ve onları rızıklandırdıklarımızdan (maddi veya salâtı yaşamanın sonucu oluşan manevî rızkı) infak ederler.
  • Ahmet Tekin

    Namazları âdâbına riayet ederek, aksatmadan âşikâre kılanlardır; kendilerine verdiğimiz rızık ve servetten karşılık gözetmeden gönüllü harcayanlar, insanların ihtiyaçlarını görenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Namazlarını kılar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayra harcarlar.
  • Ali Bulaç

    Onlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Müminler o kimselerdir ki, namazı gereği üzre kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıklardan Hak yolunda harcarlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcarlar.
  • Bekir Sadak

    (2-3) Inananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anildigi zaman kalbleri titrer ayetleri okundugu zaman bu onlarin imanlarini artirir. Ve Rablerine guvenirler; namaz kilarlar; kendilerine verdigimiz riziktan yerli yerince sarfederler.
  • Celal Yıldırım

    Hem onlar namazı dosdoğru kılarlar ve bizim rızık olarak kendilerine sunduğumuzdan (Allah için) harcarlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar ki; namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden de infak ederler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (2-3) İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.
  • Edip Yüksel

    Onlar ki namazı gözetirler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan yardım olarak verirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O kimseler ki nemazı dürüst kılarlar ve kendilerine merzuk kıldığımız şeylerden infak eylerler,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O kimseler ki, namazı dürüst kılarlar ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden başkalarına dağıtırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar ki, namazı gereği gibi kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yoluna harcarlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar namazı kılarlar ve kendilerine bağışladığımız rızıklardan başkalarına da verirler.
  • Gültekin Onan

    Onlar, namazı gözetirler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan infak ederler.
  • Hasan Basri Çantay

    (Mü'minler) onlardır ki namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızk olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcarlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar ki, namazı hakkıyla edâ ederler ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden(Allah yolunda) sarf ederler.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden de infak ederler.
  • Kadri Çelik

    Onlar namaz kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince infak ederler.
  • Muhammed Esed

    Onlar ki, namazlarında devamlı ve kararlıdırlar; kendilerine rızık olarak bahşettiğimiz şeylerden başkalarının yararına harcarlar:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar (o mü'minlerdir ki) namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerini merzûk etmiş olduğumuz şeylerden infakta bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar namazlarını dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden bağışta bulunurlar.
  • Şaban Piriş

    Bunlar, namazı kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan infak ederler.
  • Suat Yıldırım

    Namazı hakkıyla ifa edip kendilerine nasib ettiğimiz mallardan hayırlı işlerde harcarlar.
  • Süleyman Ateş

    Namazlarını kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allâh için) harcarlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
  • Ümit Şimşek

    Onlar namazlarını dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden bağışta bulunurlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Namazı dosdoğru kılarlar onlar. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden bol bol dağıtırlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.