1. Kuran
  2. CUMA Suresi
  3. 4. Ayeti

ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

  • zâlike

    işte bu

  • fadlu

    fazl, lütuf, kerem, fazl nuru

  • allâhi

    Allah

  • yu'tî-hi

    onu verir

  • men

    kişi, kimse

  • yeşâu

    diler

  • ve allâhu

    ve Allah

  • sahip

  • el fadli

    fazl, lütuf, kerem, fazl nuru

  • el azîmi

    büyük

CUMA suresi - 4. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bu, Allah'ın lütufudur, ihsânıdır, dilediğine verir onu ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsân sâhibidir.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte bu peygamberlik ve Kur'ân, Allah'ın bir lütfudur. O'nu dilediğine verir. Çünkü Allah, lütfunda sınırsızdır.
  • Adem Uğur

    Bu, Allah'ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Ahmed Hulusi

    İşte bu Allâh'ın fazlıdır, onu dilediğine verir! Allâh aziym lütuf sahibidir.
  • Ahmet Tekin

    Böyle bir sorumlulukla görevlendirilmek Allah’ın bir lütfudur; bunu sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak iradesinin tecellisine tabi akıllı ve sorumluluğunun idrakinde olan kimselere verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Ahmet Varol

    Bu Allah'ın dilediğine verdiği lütfudur. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Ali Bulaç

    Bu, Allah'ın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)ıdır. Allah, büyük fazl sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte bu (peygamberlik), Allah’ın fazlıdır; onu dilediğine verir. Allah çok büyük ihsan sahibidir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Peygamberlik yetkisi, Allah'ın lütfudur. Onu kullarından dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Bekir Sadak

    Bu, Allah'in diledigine verdigi lutfudur. Allah, buyuk lutuf sahibidir.
  • Celal Yıldırım

    Bu, Allah'ın büyük bir lütuf ve keremidir ki dilediğine verir. Allah büyük lütuf ve kerem sahibidir.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte bu (peygamberlik), Allah'ın bir lütfudur ki, onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bu, Allah'ın dilediğine verdiği lütfüdür. Allah, büyük lütuf sahibidir.
  • Diyanet Vakfi

    Bu, Allah'ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Edip Yüksel

    Bu, ALLAH'ın lütfudur; dileyene ve/veya dilediğine verir. ALLAH büyük lütuf sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte o, Allahın fazlıdır, onu dilediğine verir ve Allah çok büyük fazl sahibidir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte o Allah'ın lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, çok büyük lütuf sahibidir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bu, Allah'ın lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, büyük lütuf sahibidir.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu Allah'ın dilediğine verdiği lütuftur. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Gültekin Onan

    Bu, Tanrı'nın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)dır. Tanrı, büyük fazl sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay

    Bu, Allahın, kimi dilerse ona vereceği, bir fazl (-u inayet) dir. Allah, büyük fazl (-u kerem) saahibidir.
  • Hayrat Neşriyat

    Bu (peygamberlik vazîfesi) Allah’ın ihsânıdır; onu dilediğine verir. Çünki Allah, pek büyük lütuf sâhibidir.
  • İbni Kesir

    Bu, Allah'ın lutfudur. Onu dilediğine verir. Ve Allah; büyük lutuf sahibidir.
  • Kadri Çelik

    Bu, Allah'ın dilediğine verdiği lütfüdür. Allah, büyük lütuf sahibidir.
  • Muhammed Esed

    Bu, Allah'ın lütfudur. Allah, onu, (elde etmek) isteyen herkese bağışlar çünkü, Allah lütfunda sınırsızdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte bu, Allah'ın fazlıdır ki, bunu dilediğine verir ve Allah pek büyük fazl sahibidir.
  • Ömer Öngüt

    Bu Allah'ın fazl-u ikramıdır, kime dilerse ona verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Şaban Piriş

    Bu, Allah’ın dilediğine verdiği bir lütuftur. Allah büyük lütuf sahibidir.
  • Suat Yıldırım

    Bu, Allah’ın lütfu olup onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf ve ihsan sahibidir.
  • Süleyman Ateş

    Bu, Allâh'ın, dilediğine vereceği lutfudur. Allâh, büyük lutuf sâhibidir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bu, Allah'ın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)dır. Allah, büyük fazl sahibidir.
  • Ümit Şimşek

    Bu Allah'ın lütfudur ki dilediğine nasip eder. Gerçekten de Allah pek büyük lütuf sahibidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte bu, Allah'ın lütfudur ki, onu dilediğine verir. Allah, büyük lütfun sahibidir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.