1. Kuran
  2. A'RÂF Suresi
  3. 183. Ayeti

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

  • ve umlî

    ve uzatırım, mühlet veririm

  • lehum

    onlara

  • inne

    muhakkak ki

  • keydî

    benim tuzağım (hilem)

  • metînun

    çok çetin, çok kuvvetli, zordur

A'RÂF suresi - 183. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.
  • Abdullah Parlıyan

    Onları bir süre kendi hallerine bıraksam da bilin ki, onlarla ilgili düzenim çok sağlamdır.
  • Adem Uğur

    Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
  • Ahmed Hulusi

    İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara. . . Muhakkak ki benim ince düzenim metîndir (pek sağlamdır).
  • Ahmet Tekin

    Onlara mühlet de vermiş olabilirim. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.
  • Ahmet Varol

    Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım çok sağlamdır.
  • Ali Bulaç

    Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir.
  • Bekir Sadak

    Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir.
  • Celal Yıldırım

    Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ben onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim sapasağlamdır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.
  • Diyanet Vakfi

    Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
  • Edip Yüksel

    Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve Ben onlara mühlet de veririm, çünkü benim kahrım çok çetindir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
  • Gültekin Onan

    Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!
  • İbni Kesir

    Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
  • Kadri Çelik

    Onlara mühlet veririm; (ama) benim düzenim çetindir.
  • Muhammed Esed

    çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
  • Ömer Öngüt

    Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.
  • Şaban Piriş

    Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.
  • Suat Yıldırım

    Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
  • Süleyman Ateş

    Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Ümit Şimşek

    Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.