1. Kuran
  2. A'RÂF Suresi
  3. 159. Ayeti

وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

  • ve min kavmi mûsâ

    ve Musa (as)'ın kavminden

  • ummetun

    bir ümmet, bir topluluk (vardır)

  • yehdûne

    hidayete erdirir, ulaştırır

  • bi el hakkı

    Hakk'a

  • ve bi-hi

    ve onunla

  • ya'dilûne

    adaletli davranırlar, adaletle hükmederler

A'RÂF suresi - 159. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Mûsâ kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adâletle muâmelede bulunurlardı.
  • Abdullah Parlıyan

    Musa'nın toplumunun da hepsi sapık ve günahkar olmayıp, onların arasında da diğer insanlara doğru yolu gösterip gerçeklere ulaştıran ve o dinin ışığı altında, adaletle davranan insanlar da vardı.
  • Adem Uğur

    Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Musa halkından bir topluluk bulunur ki Hak olarak hakikati bildirirler ve hakikati yaşamanın gereği olarak, hakkını verirler!
  • Ahmet Tekin

    Mûsâ’nın kavminden tutkun, teşkilâtlı, yetişmiş, mümtaz yönetici cemaatler ve müesseseler vardı ki, peygamberlerine gelen vahyi, peygamberlerinin tebliğini esas alarak halkı irşad eder, doğru yolu gösterirlerdi. Hakkı gözeterek adâletle, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzeni temin ederlerdi.
  • Ahmet Varol

    Musa'nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı.
  • Ali Bulaç

    Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.
  • Bayraktar Bayraklı

    Mûsâ toplumunda hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
  • Bekir Sadak

    Musa'nin milletinden bir topluluk hakki gosterirler ve onunla hukmederlerdi.
  • Celal Yıldırım

    Musa'nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Musa'nın (görevlendirildiği) topluluk içinde doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi.
  • Diyanet Vakfi

    Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
  • Edip Yüksel

    Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Evet, Musânın kavminden bir ümmet de var ki hakka irşad ederler ve onunla adalet yaparlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Evet! Musa'nın kavminden bir topluluk vardır ki, doğruya yöneltirler ve onunla hükmedip adalet gösterirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.
  • Fizilal-il Kuran

    Musa'nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.
  • Gültekin Onan

    Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.
  • Hasan Basri Çantay

    Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Mûsâ’nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.
  • İbni Kesir

    Musa'nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.
  • Kadri Çelik

    Musa'nın kavminden, hakka hidayet eden ve hak ile adalette bulunan bir topluluk vardır.
  • Muhammed Esed

    Musa'nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve Mûsa'nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    Musa'nın kavminden öyle bir topluluk da vardır ki, onlar Hakk'a iletirler ve hak ile hüküm verirler.
  • Şaban Piriş

    Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.
  • Suat Yıldırım

    Evet! Mûsâ’nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler.
  • Süleyman Ateş

    Mûsâ kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir topluluk da vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
  • Ümit Şimşek

    Musa'nın kavminden bir topluluk da var ki, hak sözle insanlara doğru yolu gösterir ve hak ile hükmederek adalet ederler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.