1. 79. Ayeti

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

  • lâ yemessu-hû

    ona dokunmaz, dokunamaz

  • illâ

    den başka, ancak, dışında

  • el mutahharûn

    tahir olanlar, arınmış olanlar, maddî (fizik vucudu abdestli olanlar ) ve manevî (şirk, şüphe, inkâr düşüncelerinden) temizlenmiş olanlar

VÂKIA suresi - 79. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ona, temiz olanlardan başkaları dokunamaz.
  • Abdullah Parlıyan

    O'na ancak arınıp, temizlenmiş olanlar dokunabilir.
  • Adem Uğur

    Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
  • Ahmed Hulusi

    Ona (Bilgiye), (şirk pisliğinden - hayvaniyetinden) arınıp, tâhir olanlardan başkası dokunamaz!
  • Ahmet Tekin

    Tertemiz olan meleklerden başkası ona el süremeyecek, emin elçiden, masum peygamberden başkası onu dile getiremeyecek, şirkten ve inkârdan arınan temiz mü’minlerden başkası eline alıp faydalanamayacak, mânalarına nüfuz edemeyecek, sevabına nail olamayacaktır.
  • Ahmet Varol

    Ona temiz olanlardan başkası dokunamaz.
  • Ali Bulaç

    Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası el sürmesin.
  • Bayraktar Bayraklı

    (79-80) Onunla ancak temiz olanlar iletişim kurabilir. Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.[604]
  • Bekir Sadak

    (77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir.
  • Celal Yıldırım

    O'na ancak arınıp temizlenmiş olanlar dokunabilir.
  • Cemal Külünkoğlu

    O (Kur'an)'a ancak arınıp temizlenmiş olanlar dokunabilir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
  • Diyanet Vakfi

    Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
  • Edip Yüksel

    Onu ancak temizler kavrayabilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez;
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ona temizlenenlerden başkası el süremez.
  • Fizilal-il Kuran

    Ona sadece tertemiz kimseler el sürebilir.
  • Gültekin Onan

    Ona temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
  • Hasan Basri Çantay

    Ona tam bir suretde temizlenmiş olanlardan başkası el süremez.
  • Hayrat Neşriyat

    Ona ancak temizlenmiş olan kimseler dokunur.
  • İbni Kesir

    Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
  • Kadri Çelik

    Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
  • Muhammed Esed

    ki ona ancak (kalben) temiz olanlar dokunabilir:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ona tamamen temiz olanlardan başkası el süremez.
  • Ömer Öngüt

    Temizlenmiş olanlardan başkası ona el süremez.
  • Şaban Piriş

    Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
  • Suat Yıldırım

    Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası dokunamaz.
  • Süleyman Ateş

    Ki ona temizlerden başkası dokunmaz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunmaz.
  • Ümit Şimşek

    Tertemiz olanlardan başkası ona dokunmasın.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.