1. 3. Ayeti

سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ

  • se-yaslâ

    yaslanacak, atılacak

  • nâren

    ateş

  • zâte lehebin

    alevli

TEBBET (MESED) suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Alev alev yanan bir ateşe atılacaktır o da.
  • Abdullah Parlıyan

    O ileride alevli bir cehennem ateşine atılacaktır.
  • Adem Uğur

    O, alevli bir ateşte yanacak.
  • Ahmed Hulusi

    Alevli bir ateşe maruz kalacaktır (o)!
  • Ahmet Tekin

    Onlar, alevli bir ateşe girip yaslanacak.
  • Ahmet Varol

    O alevli bir ateşe girecektir.
  • Ali Bulaç

    Alevi olan bir ateşe girecektir.
  • Ali Fikri Yavuz

    O, bir alevli ateşe girecek.
  • Bayraktar Bayraklı

    (3-5) O, alevli ateşe girecektir. Boynunda hurma lifinden bir iple odun taşıyıcısı olarak karısı da.
  • Bekir Sadak

    Alevli atese yaslanacaktir.
  • Celal Yıldırım

    Alev alev yükselen ateşe varıp girecek.
  • Cemal Külünkoğlu

    O alevli bir ateşe girecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Alevli ateşe yaslanacaktır.
  • Diyanet Vakfi

    (1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
  • Edip Yüksel

    O, alev sahibi bir ateşe girecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O bir alevli ateşe yaslanacak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Alevli atese yaslanacaktir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (O), alevli bir ateşe girecektir.
  • Fizilal-il Kuran

    Alevli ateşte yanacaktır.
  • Gültekin Onan

    Alevli ateşe yaslanacaktır.
  • Hasan Basri Çantay

    Alevli bir ateşe girecek o.
  • Hayrat Neşriyat

    (O,) alevli bir ateşe girecektir!
  • İbni Kesir

    Alevli ateşe girecektir.
  • Kadri Çelik

    (O,) Alevli bir ateşe girecektir.
  • Muhammed Esed

    (Öteki dünyada) şiddetle parlayan bir ateşe atılacak,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bir alevli ateşe girecektir.
  • Ömer Öngüt

    O alev alev yükselen bir ateşe girecektir.
  • Şaban Piriş

    O, alevli bir ateşe girecektir.
  • Suat Yıldırım

    O, alev alev yükselen ateşe girecek,
  • Süleyman Ateş

    Alevli bir ateşe girecektir (o).
  • Tefhim-ul Kuran

    Alevi olan bir ateşe girecektir.
  • Ümit Şimşek

    Yakında o alev alev bir ateşe girecek.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.