Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hîlesini derleyip geldi.
Abdullah Parlıyan
Bunun üzerine Firavun, danışmanlarıyla görüşmek üzere çekildi. Çevireceği bütün dolapları hazırladı, topladı, sonra buluşma yerine geldi.
Adem Uğur
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.
Ahmed Hulusi
Firavun döndü (gitti) ve hilesini (büyücülerini) topladı, sonra geldi.
Ahmet Tekin
Bunun üzerine Firavun, adamlarına talimatlar verdi, hazırlığını gözden geçirdi. Sihir malzemelerini, sihirbazlarını topladı, planını karara bağladı. Sonra karşılaşmanın yapılacağı bayram yerine geldi.
Ahmet Varol
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilesini (gerçekleştirecek büyücülerini) topladı sonra geldi.
Ali Bulaç
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Büyücüleri toplayıp geldi.
Bekir Sadak
Firavun dondu, tuzaklarini toplayip o gun geldi.
Celal Yıldırım
Fir'avn ayrılıp gitti; hile ve düzenini toplayıp hazırlandıktan sonra geldi.
Cemal Külünkoğlu
Derken Firavun dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya topladı, sonra geldi.
Diyanet İşleri (eski)
Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi.
Diyanet Vakfi
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.
Edip Yüksel
Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Fir'avn tedbire girişti, bütün hîlesini derdi topladı da sonra geldi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine Firavun, dönüp tedbir almaya girişti, bütün hilesini derledi topladı, sonra geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Fizilal-il Kuran
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilelerini hazırladıktan sonra randevu yerine geldi.
Gültekin Onan
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine Fir'avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil'âhare geldi.
Hayrat Neşriyat
Bunun üzerine Fir'avun dönüp gitti; hemen (bütün) hîlesini (sihirbazlarını)topladı; sonra (ta'yîn edilen yere) geldi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve sonra bütün hilesini toplayıp geldi
Kadri Çelik
Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya topladı, sonra geldi.
Muhammed Esed
Bunun üzerine Firavun (danışmanlarıyla görüşmek üzere) çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı ve günü gelince (buluşma yerinde) boy gösterdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Fir'avun dönüp gitti, bütün hilesini topladı, sonra geliverdi.
Ömer Öngüt
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Bütün hilesini topladıktan sonra geri geldi.
Şaban Piriş
Firavun döndü ve bütün hilelerini topladı, sonra geldi.
Suat Yıldırım
Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi.
Süleyman Ateş
Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların âletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Ümit Şimşek
Firavun dönüp gitti, bütün hazırlığını yaptı, öyle geldi.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.