1. 100. Ayeti

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

  • men

    kim

  • a'rada

    yüz çevirdi

  • an-hu

    ondan

  • fe

    o zaman, artık

  • inne-hu

    muhakkak o

  • yahmilu

    taşır, yüklenir

  • yevme el kıyâmeti

    kıyâmet günü

  • vizren

    (ağır) yük, günah

TÂHÂ suresi - 100. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.
  • Abdullah Parlıyan

    Her kim O Kur'ân'dan yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükü yüklenecektir.
  • Adem Uğur

    Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
  • Ahmed Hulusi

    Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!
  • Ahmet Tekin

    Kim o kitaptan, Kur’ân’dan yüz çevirir, Kur’ân’a, Kur’ân’daki ilkelerin öğretilmesine, toplumda yaşanmasına karşı engelleyici tedbirler alırsa o, Kıyamet günü, ağır bir sorumluluk sebebiyle cezalandırılacaktır.
  • Ahmet Varol

    Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz o kıyamet günü bir günâh yükü yüklenecektir.
  • Ali Bulaç

    Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
  • Bekir Sadak

    (99-100) Gecmis olaylari sana boyle anlatiriz. Katimizdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yuz cevirirse bilsin ki kiyamet gunu bir gunah yuku yuklenecektir.
  • Celal Yıldırım

    Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek.
  • Cemal Külünkoğlu

    Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, ağır bir günah yüklenerek gelecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.
  • Diyanet Vakfi

    Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
  • Edip Yüksel

    Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
  • Fizilal-il Kuran

    Kim bu kitab'a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.
  • Gültekin Onan

    Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
  • Hasan Basri Çantay

    Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Kim ondan yüz çevirirse, artık şübhesiz ki o, kıyâmet günü ağır bir yük (olan günahlarının vebâlini) yüklenecektir.
  • İbni Kesir

    Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
  • Kadri Çelik

    Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
  • Muhammed Esed

    Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.
  • Ömer Öngüt

    Kim ondan yüz çevirirse; bilsin ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
  • Şaban Piriş

    Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
  • Suat Yıldırım

    Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.
  • Süleyman Ateş

    Kim ondan yüz çevirirse o, kıyâmet günü (ağır) bir günâh yüklenecekdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
  • Ümit Şimşek

    Ondan yüz çeviren, kıyamet gününde ağır bir vebal yüklenmiş olur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.