1. 43. Ayeti

قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ

  • kâle

    dedi

  • lehum

    onlara

  • mûsâ

    Musa

  • elkû

    atın

  • şey

  • entum

    siz

  • mulkûne

    atanlar, atılacak olan

ŞUARÂ suresi - 43. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Mûsâ, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Musa onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.
  • Adem Uğur

    Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
  • Ahmed Hulusi

    Musa onlara dedi ki: "Atın (ortaya) bakalım elinizdekileri!"
  • Ahmet Tekin

    Mûsâ onlara:'Ne atacaksanız, atın!' dedi.
  • Ahmet Varol

    Musa onlara: 'Ne atacaksanız atın' dedi.
  • Ali Bulaç

    Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
  • Ali Fikri Yavuz

    Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    (43-45) Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve “Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz” dediler. Sonra Mûsâ asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.
  • Bekir Sadak

    Musa onlara: «Ne atacaksaniz atin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Musa onlara: 'Ne atacaksanız atın' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
  • Edip Yüksel

    Musa onlara, 'Atacağınızı atın,' dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Musa onlara: «Siz ne atacaksanız atın!» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Musa onlara «Atın, ne atacaksanız» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.
  • Gültekin Onan

    Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
  • Hasan Basri Çantay

    Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.
  • Hayrat Neşriyat

    Mûsâ onlara: 'Siz (göz boyamak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın(bakalım)!' dedi.
  • İbni Kesir

    Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.
  • Kadri Çelik

    Musa onlara dedi ki: “Atacağınızı atın.”
  • Muhammed Esed

    (Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»
  • Ömer Öngüt

    Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
  • Şaban Piriş

    Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.
  • Suat Yıldırım

    Yarışma başlayınca Mûsa: "Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!" dedi.
  • Süleyman Ateş

    Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»
  • Ümit Şimşek

    Musa 'Ne atacaksanız atın' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.