1. 165. Ayeti

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ

  • e te'tûne

    gidiyor musunuz

  • ez zukrâne

    erkekler

  • min el âlemîne

    âlemlerden (insanlardan)

ŞUARÂ suresi - 165. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da,
  • Abdullah Parlıyan

    İnsanlar içinden meşru olanı bırakıpda, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
  • Adem Uğur

    Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
  • Ahmed Hulusi

    "İnsanlardan (dişileri bırakıp) erkeklerle mi yatmak istiyorsunuz?"
  • Ahmet Tekin

    'İnsanlar içinde, meşrû olan karşı cinsten uzaklaşarak, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?'
  • Ahmet Varol

    Siz insanlardan erkeklere mi gidiyorsunuz?
  • Ali Bulaç

    "Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz

    İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz;
  • Bayraktar Bayraklı

    (165-166) Allah'ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle mi cinsel ilişkiye giriyorsunuz? Doğrusu siz sapık bir toplumsunuz.”
  • Bekir Sadak

    (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.
  • Celal Yıldırım

    (165-166) Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da âlemler içinden (kala kala) erkeklere mi (şehvetle) gidiyorsunuz ?! Hayır, siz haddi aşan bir milletsiniz.»
  • Cemal Külünkoğlu

    (165-166) “Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (161-166) Kardeşleri Lut, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    (165-166) Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
  • Edip Yüksel

    'Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (165-166) Sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da insanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «İnsanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?»
  • Fizilal-il Kuran

    Sizler erkekler ile cinsel ilişki kuruyorsunuz, öyle mi?
  • Gültekin Onan

    "Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay

    (165-166) «Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halâlden harama) tecâvüz eden bir kavmsiniz».
  • Hayrat Neşriyat

    (165-166) 'Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, el'âlemin (bütün insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır! Siz haddi aşan bir kavimsiniz!'
  • İbni Kesir

    İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
  • Kadri Çelik

    “Siz insanlardan (cinsel amaçla sadece) erkeklere mi varıyorsunuz?
  • Muhammed Esed

    İnsanların içinden (tab'an ve hukuken meşru olan cinsi bırakıp da) erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?»
  • Ömer Öngüt

    Âlemlerin (insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
  • Şaban Piriş

    İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?
  • Suat Yıldırım

    (165-166) Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz."
  • Süleyman Ateş

    "Âlemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz?
  • Ümit Şimşek

    'Siz âlemlerin içinden erkeklere yaklaşıyor da,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.