1. 149. Ayeti

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ

  • ve tenhıtûne

    ve oyuyorsunuz, yontuyorsunuz

  • min el cibâli

    dağlardan

  • buyûten

    evler

  • fârihîne

    maharetle, ustaca yapanlar

ŞUARÂ suresi - 149. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve büyük bir akılla, ustalıkla dağlarda evler yontmadasınız.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve dağlarda hep böyle ustalıkla, evler yontabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
  • Adem Uğur

    (Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
  • Ahmed Hulusi

    "Hünerli ve keyifli olarak dağlardan evler yontuyorsunuz!"
  • Ahmet Tekin

    'Hep böyle, dağlarda keyifli keyifli ustaca mağaralar, kâşâneler kesip yontabileceğinizi mi sanıyorsunuz?'
  • Ahmet Varol

    Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.
  • Ali Bulaç

    "Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de dağlardan (taşlarından) neşe ve zevkle evler yontuyorsunuz.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Sevinçle dağlarda evler yaparak?”
  • Bekir Sadak

    (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Dağlardan da ustaca sayılacak şekilde (fakat) şımarıkça evler yontuyorsunuz : (Bunun böyle devam edeceğini mi sanıyorsunuz ? Hayır aldanıyorsunuz).
  • Cemal Külünkoğlu

    “Bir de dağlardan ustalıkla zevkli (gösterişli) evler yontuyorsunuz.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    (Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
  • Edip Yüksel

    'Ve dağlardan lüks köşkler yontuyorsunuz.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ki bir de dağlardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz.»
  • Fizilal-il Kuran

    Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?
  • Gültekin Onan

    "Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."
  • Hasan Basri Çantay

    «Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz».
  • Hayrat Neşriyat

    '(Kendi hâline bırakılacağını zanneden) şımarık kimseler olarak dağlardan evleryontuyorsunuz.'
  • İbni Kesir

    Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?
  • Kadri Çelik

    “Dağları maharetle oyup alımlı köşkler (mi) yapıyorsunuz?”
  • Muhammed Esed

    Ve dağlarda hep böyle ustalıkla evler yontabileceğinizi (mi sanıyorsunuz)?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve dağlardan hazıkâne bir halde evler yontuyorsunuz?»
  • Ömer Öngüt

    “Dağlarda ustalıkla kâşâneler oyar mısınız?”
  • Şaban Piriş

    Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz.
  • Suat Yıldırım

    Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz?
  • Süleyman Ateş

    "Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»
  • Ümit Şimşek

    'Öyle sandığınız için mi dağlarda konforlu evler yontuyorsunuz?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.