1. 2. Ayeti

وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا

  • ve

    ve

  • el kameri

    ay

  • izâ

    olduğu zaman

  • telâ-hâ

    ona tâbî oldu, onu takip etti

ŞEMS suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ondan ışık aldığı, ardına düşüp seyrettiği zaman aya.
  • Abdullah Parlıyan

    ve o güneşten ışık alıp ona uydu olduğu zaman aya,
  • Adem Uğur

    Güneşi takip ettiğinde Ay'a,
  • Ahmed Hulusi

    Onu takip ettiğinde Ay'a,
  • Ahmet Tekin

    Andolsun, yansıdığı kadarıyla ışığını aksettirdiği, yerini tuttuğu güneşi izlediği zaman aya!
  • Ahmet Varol

    Onu izlediği zaman aya,
  • Ali Bulaç

    Onu izlediği zaman aya,
  • Ali Fikri Yavuz

    (Güneş batarken) ona tabi olduğu zaman aya,
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]
  • Bekir Sadak

    Ardindan gelmekte olan aya,
  • Celal Yıldırım

    (Güneş'ten ışık alıp) ona tabi' (uydu) olduğu zaman Ay'a,
  • Cemal Külünkoğlu

    Güneş'in ardından gelen Ay'a,
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ardından gelmekte olan aya,
  • Diyanet Vakfi

    (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
  • Edip Yüksel

    Onu izleyen aya,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve aya: uyduğu zaman ona
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ona uyduğunda aya,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Güneş'in ardından gelen Ay'a,
  • Fizilal-il Kuran

    Ardından gelmekte olan Ay'â,
  • Gültekin Onan

    Onu izlediği zaman aya,
  • Hasan Basri Çantay

    (ışık almakda) ona tabî olduğu zaman aya,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (güneş batınca) onu ta'kib eden aya!
  • İbni Kesir

    Ardından gelmekte olan aya.
  • Kadri Çelik

    Ve onu izlediği zaman aya.
  • Muhammed Esed

    ve güneşi(n ışığını) yansıtan ayı!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze.
  • Ömer Öngüt

    Ardından gelmekte olan aya!
  • Şaban Piriş

    Onu takip eden Ay’a.
  • Suat Yıldırım

    Onu izlediği zaman ay hakkı için!
  • Süleyman Ateş

    Onu izleyen aya andolsun,
  • Tefhim-ul Kuran

    Onu izlediği zaman aya,
  • Ümit Şimşek

    Ve onu izlediğinde Aya,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onu izlediğinde Ay'a,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.