1. 28. Ayeti

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

  • ve yekûlûne

    ve derler

  • metâ

    ne zaman

  • hâzâ

    bu

  • el fethu

    fetih

  • in kuntum

    eğer siz iseniz

  • sâdikîne

    sadıklar

SECDE suresi - 28. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih?
  • Abdullah Parlıyan

    Ama inanmayanlar: “Eğer söyledikleriniz doğru ise, sizinle bizim aramızda bu dünyada veya ahirette, karar ne zaman verilecek?” diye soruyorlar.
  • Adem Uğur

    Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
  • Ahmed Hulusi

    Derler ki: "Eğer doğru söyleyenler iseniz: Şu El Feth (mutlak feth - ölümün tadılarak hakikatin apaçık algılanması) ne zaman?"
  • Ahmet Tekin

    'Eğer iddianızda doğru iseniz, bahsettiğiniz zafer ne zaman, Mekke’nin fethi ne zaman, ebedî âlemin kapısının açıldığı gün, diriliş ve karar günü ne zaman?' diyorlar.
  • Ahmet Varol

    Diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız şu fetih ne zaman?'
  • Ali Bulaç

    Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de: “- Bu (Mekke) fethi ne zaman, eğer doğru söyliyenlerseniz?” diyorlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu hüküm günü ne zaman?”[433]
  • Bekir Sadak

    «Dogru soyluyorsaniz bilidirin bu hukum ne zaman verilecektir?» derler.
  • Celal Yıldırım

    Ve diyorlar ki, «eğer doğru sözlülerden iseniz, o (bahsettiğiniz) fetih günü ne zaman ?»
  • Cemal Külünkoğlu

    “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu fetih (kıyamet) ne zamanmış?” diye soruyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?' derler.
  • Diyanet Vakfi

    Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
  • Edip Yüksel

    'O zafer ne zaman gerçekleşecek, doğru sözlüyseniz?' diye meydan okuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    (28-29) Bir de ne vakıt o fetih eğer doğru iseniz? diyorlar. De ki; küfredenlere o fetih günü iymanları faide vermez ve onlara göz açtırılmaz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de: «Ne zaman (gelecektir) o zafer, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir de «Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zaman? diyorlar.
  • Gültekin Onan

    Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
  • Hasan Basri Çantay

    Diyorlar ki: «Eğer doğru söyleyiciler iseniz o fetih ne zaman»?
  • Hayrat Neşriyat

    Bir de, 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu fetih (aramızda hüküm verme günü) ne zaman?' diyorlar.
  • İbni Kesir

    Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zamandır?
  • Kadri Çelik

    Derler ki: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih (dünyevi azap) hani ne zaman?”
  • Muhammed Esed

    Ama onlar: "Eğer söylediğiniz doğru ise, bu nihai karar ne zaman verilecek?" diye soruyorlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve diyorlar ki: «Bu feth ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz (söyleyiniz bakalım!).»
  • Ömer Öngüt

    “Eğer doğru sözlü iseniz bu fetih ne zaman?” derler.
  • Şaban Piriş

    -Eğer doğru söyleyenlerden iseniz bu hüküm ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
  • Suat Yıldırım

    Bir de: "Eğer iddianızda doğru iseniz bu fetih (zafer veya kesin hüküm) ne zaman?" derler.
  • Süleyman Ateş

    "Doğru iseniz bu fetih ne zaman?" diyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Derler ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?»
  • Ümit Şimşek

    Bir de diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih günü ne zaman?'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bir de soruyorlar: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu fetih ne zaman?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.