1. 18. Ayeti

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ

  • e

    mi

  • fe

    o zaman, öyleyse

  • men

    kimse

  • kâne

    oldu

  • mu'minen

    îmân eden, mü'min olan

  • ke men

    kimse gibi

  • kâne

    oldu

  • fâsikan

    fasık olan,

  • lâ yestevune

    eşit olmaz, bir olmaz

SECDE suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İnanan kişi, inançtan çıkan kişiye benzer mi hiç? Eşit olmaz bunlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Zaten bu dünyada iman etmiş olan kimse, yoldan çıkmış biriyle, hiç mukayese edilebilir mi? Bunlar elbette bir olmazlar.
  • Adem Uğur

    Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
  • Ahmed Hulusi

    İman sahibi ile inancı bozuk olan bir midir? Eşit olmazlar!
  • Ahmet Tekin

    Öyle ya, mü’min olan kimse, hak dinin, doğru ve mantıklı düşünmenin dışına çıkan fâsık, âsi, bozguncu kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
  • Ahmet Varol

    Hiç mü'min kişi fasık bir kimse gibi olur mu? Bunlar bir olmazlar.
  • Ali Bulaç

    Öyleyse, iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Öyle ya! Mümin olan, hiç fâsık (kâfir) olan gibi olur mu? Onlar, müsavi olmazlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    İnananla yoldan çıkan bir olur mu? Elbette bir olamazlar.
  • Bekir Sadak

    Inanan kimse yoldan cikmis kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.
  • Celal Yıldırım

    Mü'min olan kimse, fâsık (yozmuş ahlâksız) gibi midir? Bunlar eşit olamazlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Hiç inanan kimse yoldan çıkan kimse gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmaz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.
  • Diyanet Vakfi

    Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
  • Edip Yüksel

    İnanan biri yoldan çıkmış biri gibi midir? Elbette eşit olamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Öyle ya, mü'min olan fasık olan gibi olur mu? Onlar müsavi olmazlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Öyle ya inanan kimse fasık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Öyle ya iman eden kimse, fâsık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Hiç inanan kimse yoldan çıkan kimse gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmaz.
  • Gültekin Onan

    Öyleyse, inançlı olan kimse fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Öyle ya, mü'min olan kimse, îmandan haaric kişi gibi midir? Onlar (hiçbir zaman) müsâvî olmazlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Hiç mü’min olan bir kimse, fâsık olan (kâfir) bir kimse gibi olur mu? (Elbette bunlar) bir olmazlar.
  • İbni Kesir

    Mü'min olan kimse yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar hiç bir olmazlar.
  • Kadri Çelik

    Öyleyse iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
  • Muhammed Esed

    Zaten, (bu dünyada) iman etmiş olan kimse, yoldan çıkmış biriyle hiç mukayese edilebilir mi? Bunlar (elbette) bir olamazlar!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Evet. Hiç mü'min olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? (Elbette ki müsavî olmazlar.)
  • Ömer Öngüt

    Mümin olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? Bunlar aslâ bir olamazlar!
  • Şaban Piriş

    Hiç mü’min olan kimse, fasık olan kimse gibi midir? Asla eşit değillerdir.
  • Suat Yıldırım

    Öyle ya, mümin olan, hiç fâsık gibi olur mu? Bunlar asla bir olamazlar.
  • Süleyman Ateş

    Hiç inanan kimse, (yoldan çıkan) fâsık gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Öyleyse, iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
  • Ümit Şimşek

    Mü'min olan kimse, yoldan çıkmış olana benzer mi hiç? Onlar bir olmazlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç, bir mümin, bir sapık gibi olur mu? Hayır, eşit olmazlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.