1. 10. Ayeti

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

  • yâ eyyuhâ

    ey

  • ellezîne âmenû

    âmenû olanlar, Allah'a inananlar

  • hel edullu-kum

    size delil (rehber) olayım mı, size yol göstereyim mi

  • alâ ticâretin

    ticarete (ticaret için)

  • tuncî-kum

    sizi kurtaracak

  • min azâbin

    azaptan

  • elîmin

    elîm, acı

SAFF suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi?
  • Abdullah Parlıyan

    Ey iman edenler! Sizi hem bu dünyada, hem de öteki dünyada şiddetli bir azaptan koruyup kurtaracak bir alışveriş göstereyim mi size?
  • Adem Uğur

    Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
  • Ahmed Hulusi

    Ey iman edenler. . . Size, sizi feci bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim!
  • Ahmet Tekin

    Ey iman edenler, can yakıp inleten müthiş azaptan sizi kurtaracak, devamlı bir alışveriş ve kazanç kapısını size göstereyim mi?
  • Ahmet Varol

    Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size bildireyim mi?
  • Ali Bulaç

    Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
  • Ali Fikri Yavuz

    Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?
  • Bayraktar Bayraklı

    Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
  • Bekir Sadak

    Ey inananlar! Sizi can yakici bir azabdan kurtaracak, kazancli bir yolu size gostereyim mi?
  • Celal Yıldırım

    Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Ey inananlar, size bir alışveriş göstereyim mi ki elem dolu azaptan kurtarsın sizi?
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?
  • Diyanet Vakfi

    Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
  • Edip Yüksel

    Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elîm bir azâbdan kurtarır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
  • Fizilal-il Kuran

    Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
  • Gültekin Onan

    Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
  • Hasan Basri Çantay

    Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?
  • Hayrat Neşriyat

    Ey îmân edenler! Sizi (pek) elemli bir azabdan kurtaracak bir ticâreti, size göstereyim mi?
  • İbni Kesir

    Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
  • Kadri Çelik

    Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?
  • Muhammed Esed

    Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.
  • Ömer Öngüt

    Ey iman edenler! Elem verici, can yakıcı bir azaptan sizi kurtaracak bir ticaret yolunu göstereyim mi size?
  • Şaban Piriş

    -Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
  • Suat Yıldırım

    (10-11) Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah’a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.
  • Süleyman Ateş

    Ey inananlar, size, sizi acı azâbdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
  • Tefhim-ul Kuran

    Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?
  • Ümit Şimşek

    Ey iman edenler! Acı bir azaptan kurtaracak bir ticaretin yolunu size göstereyim mi?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.