1. 29. Ayeti

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

  • yes'elu-hu

    ondan ister

  • men

    kimseler

  • fî es semâvâti

    semalarda, göklerde

  • ve el ardı

    ve arz, yeryüzü, yer

  • kulle

    her

  • yevmin

    gün

  • huve

    o

  • fî şe'nin

    bir şe'n, ayrı bir tecelli, yeni bir oluş üzerindedir

RAHMÂN suresi - 29. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ondan ister kim varsa göklerde ve yeryüzünde; o, her gün bir iştedir.
  • Abdullah Parlıyan

    Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'na el açar ve O'ndan isterler. O Allah her an ve her zaman ayrı bir işi yaratmakta ve devam ettirmektedir, yani günah, sevap, hastalık, şifa, yükseltme, alçaltma, zengin, fakir, bahar ve yaz, güz ve kış O'nun işlerinin birer tecellisidirler.
  • Adem Uğur

    Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
  • Ahmed Hulusi

    Semâlarda ve arzda ne varsa O'ndan talep eder; "HÛ" her "AN" yeni iştedir!
  • Ahmet Tekin

    Göklerde ve yerde bulunan sorumlu ve akıllı varlıklar, muhtaç oldukları şeyleri, güvenliklerinin ve hayatiyetlerinin devamını ondan isterler, ona başvururlar, ondan medet umarlar. O her gün, her an, sayıya, hesaba, sığmayacak işlerin, oluşların, işleyen düzenin, sorumlulukların içindedir, ilmi ve kudretiyle tecellidedir..
  • Ahmet Varol

    Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa O'ndan ister. O her gün bir iştedir.
  • Ali Bulaç

    Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    O’ndan dilenir göklerde ve yerde olan. Her gün, O, yeni bir icadda olan...
  • Bayraktar Bayraklı

    Göklerde ve yerde bulunan herkes O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
  • Bekir Sadak

    Goklerde ve yerde olan kimseler her seyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir.
  • Celal Yıldırım

    Göklerdeki ve yerdeki kimseler hep O'ndan ister; O, her gün (her dem ve an) bir işte, bir tecellidedir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi sadece) O'ndan isterler. O, (bütün bunları hayata geçirmek için) her an yeni bir ilâhî tasarruftadır (yeni bir şey yaratmaktadır).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Göklerde ve yerde olan kimseler her şeyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir.
  • Diyanet Vakfi

    Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
  • Edip Yüksel

    Göklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gün kesintisiz kontrol etmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe'n»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Göklerde ve yerde olanlar O'ndan dilenirler. O, her gün yeni bir tecellidedir;
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
  • Fizilal-il Kuran

    Göktekiler ve yerdekiler hep O'ndan bir şey isterler. O her gün (her an) yeni bir işle meşguldür.
  • Gültekin Onan

    Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
  • Hasan Basri Çantay

    Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.
  • Hayrat Neşriyat

    Göklerde ve yerde kim varsa, (ihtiyaçlarını) O’ndan ister. O, her gün (her an) bir iştedir!
  • İbni Kesir

    Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O; her gün bir şe'n üzeredir.
  • Kadri Çelik

    Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
  • Muhammed Esed

    Göklerde ve yerdeki bütün mevcudat O(nun kanunları)na tabidir: (ve) O, her gün kendini bambaşka (şaşkınlık verici) bir yolla ifade eder.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Göklerde ve yerde her kim var ise O'ndan dilerler. O, her gün bir işle (meşgul)dür.
  • Ömer Öngüt

    Göklerde ve yerde bulunanlar O'ndan isterler. O her an yeni bir iştedir.
  • Şaban Piriş

    Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gün bir iştedir.
  • Suat Yıldırım

    Göklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyaçları için O’na yalvarır (bütün bunları gerçekleştirmek için) O, her an yeni tecellilerle iş başındadır.
  • Süleyman Ateş

    Göklerde ve yerde bulunanlar (her şeyi) O'ndan isterler. O, her gün (her ân) yeni bir iştedir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
  • Ümit Şimşek

    Göklerde ve yerde kim varsa her ihtiyacını Ondan ister. O hergün bir iştedir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.