1. 9. Ayeti

يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

  • ey

  • mûsâ

    Musa

  • inne-hû

    muhakkak ki o

  • enallâhu (ene allâhu)

    ben Allah'ım

  • el azîzu

    azîz, yüce

  • el hakîmu

    hakîm, hüküm ve hikmet sahibi olan

NEML suresi - 9. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ey Mûsâ, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sâhibi Allah.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Allah Musa'ya “Ey Musa!” dedi. “Her zaman ve herşeyi yerli yerince yapıp eden, O yüceler yücesi Allah benim.
  • Adem Uğur

    Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!
  • Ahmed Hulusi

    "Yâ Musa! Kesinlikle Ben O Allâh'ım Aziyz, Hakiym olan!"
  • Ahmet Tekin

    'Ya Mûsâ, gerçekte o nida eden benim. Kudretli, hikmet sahibi ve hükümran olan Allah’ım.'
  • Ahmet Varol

    Ey Musa! Şüphesiz ben güçlü ve hikmet sahibi olan Allah'ım.
  • Ali Bulaç

    "Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ey Mûsa! Her şeye gâlib ve hikmet sahibi olan Allah benim.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Ey Mûsâ! Gerçek şu ki, ben güçlü ve bilge olan Allah'ım.”
  • Bekir Sadak

    «Ey Musa! Gercek su ki, Ben, guclu ve Hakim olan Allah'im»
  • Celal Yıldırım

    Ya Musâ ! Şüphen olmasın ki Ben, O çok üstün hikmet sahibi olan Allah'ım.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Ey Musa! Kesin olarak bil ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Ey Musa! Gerçek şu ki, Ben, güçlü ve hakim olan Allah'ım'
  • Diyanet Vakfi

    Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!
  • Edip Yüksel

    'Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ya Musâ! hakıkat bu: benim o azîz, hakîm Allah
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey Musa! gerçek şu; Benim o daima üstün ve hikmet sahibi olan Allah!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!»
  • Fizilal-il Kuran

    Ya Musa, kesin olarak bil ki, ben üstün iradeli ve her işi yerinde olan Allah'ım.
  • Gültekin Onan

    "Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Tanrı'yım."
  • Hasan Basri Çantay

    «Ey Musa, hakıykat şudur ki mutlak gaalib olan, yegâne hüküm ve hikmet saahibi olan Allah ben im».
  • Hayrat Neşriyat

    'Ey Mûsâ! Hakikat şu ki, ben Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli) olan Allah’ım!'
  • İbni Kesir

    Ey Musa; gerçek şu ki, Ben Hakim ve Aziz olan Allah'ım.
  • Kadri Çelik

    “Ey Musa! Gerçekten ben, güçlü ve hikmet sahibi olan Allah'ım.”
  • Muhammed Esed

    (Ve Allah Musa'ya:) "Ey Musa!" (dedi,) "Her zaman doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O yüceler yücesi Allah Benim!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ey Mûsa! Şüphe yok ki, o (nidâ eden) Ben azîz, hakîm olan Allah'ım.»
  • Ömer Öngüt

    “Ey Musa! Gerçek şu ki ben Azîz ve Hakîm olan Allah'ım!”
  • Şaban Piriş

    -Ey Musa, Ben Aziz ve Hakim olan Allah’ım!
  • Suat Yıldırım

    "Dinle Mûsâ! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım.
  • Süleyman Ateş

    "Ey Mûsâ, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sâhibi olan Allâh'ım!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım.»
  • Ümit Şimşek

    'Ey Musa! Ben kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatan Allah'ım.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Azîz olan, Hakîm olanım..."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.