1. 60. Ayeti

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

  • ve tedhakûne

    ve siz gülüyorsunuz

  • ve lâ tebkûne

    ve siz ağlamıyorsunuz

NECM suresi - 60. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
  • Abdullah Parlıyan

    Ağlıyacağınız yere gülüyorsunuz.
  • Adem Uğur

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
  • Ahmed Hulusi

    Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz!
  • Ahmet Tekin

    Bu sözlere mi alay yollu gülüyor da, ağlamıyorsunuz?
  • Ahmet Varol

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
  • Ali Bulaç

    (Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? (Alay edib eğleniyorsunuz da felâketinize ağlamıyorsunuz.)
  • Bayraktar Bayraklı

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
  • Bekir Sadak

    Guluyorsunuz...Aglamiyorsunuz.
  • Celal Yıldırım

    Gülüyorsunuz ve (fakat) ağlamıyorsunuz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (59-61) Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gülüyorsunuz...Ağlamıyorsunuz.
  • Diyanet Vakfi

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
  • Edip Yüksel

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Fizilal-il Kuran

    Onu dinlerken ağlayacağınıza gülüyorsunuz, öyle mi?.
  • Gültekin Onan

    (Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay

    Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günâhlarınıza) ağlamıyorsunuz?
  • Hayrat Neşriyat

    (59-60) Şimdi (siz) bu sözden mi (Kur’ân’dan mı) şaşıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
  • İbni Kesir

    Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
  • Kadri Çelik

    (Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz?
  • Muhammed Esed

    Ağlayacağınıza gülüyorsunuz;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Ömer Öngüt

    Gülüyorsunuz. . . Ağlamıyorsunuz!
  • Şaban Piriş

    Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!
  • Suat Yıldırım

    (59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah’a secde ve ibadet edin!
  • Süleyman Ateş

    Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Tefhim-ul Kuran

    (Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
  • Ümit Şimşek

    Ağlamıyor, gülüyorsunuz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.