1. 69. Ayeti

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

  • em

    yoksa, veya

  • lem ya'rifû

    tanımıyorlar, tanımadılar

  • resûle-hum

    onların resûlü

  • fe

    o zaman

  • hum

    onlar

  • lehu

    onu

  • munkirûne

    inkâr edenler

MU'MİNÛN suresi - 69. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yoksa Peygamberlerini tanımazlar mı ki onu inkâr etmedeler?
  • Abdullah Parlıyan

    Yoksa peygamberlerini henüz tanımadılar da, bu yüzden mi O'nu inkâr ediyorlar?
  • Adem Uğur

    Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Ahmed Hulusi

    Yoksa Rasûlleri tanımadıkları biri de, (bu yüzden) Onu inkâr mı ediyorlar?
  • Ahmet Tekin

    Yoksa, Rasullerinin aslını, neslini, doğruluğunu, güvenilirliğini, ahde vefasını bilmiyorlar da, bu yüzden mi, onu inkâr ediyorlar?
  • Ahmet Varol

    Yahut peygamberlerini tanımadılar mı ki şimdi onu inkâr ediyorlar?
  • Ali Bulaç

    Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz

    Yoksa, peygamberlerini doğruluk, emanet ve güzel ahlâkla) tanımadılar da, onun için mi inkâr ediyorlar?
  • Bayraktar Bayraklı

    Yoksa peygamberlerini henüz tanımadılar da, bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Bekir Sadak

    Veya peygamberlerini tanimadilar da; bu yuzden mi onu inkar ediyorlar?
  • Celal Yıldırım

    Yoksa peygamberlerini tanımadılar mı ki, onu inkâr ediyorlar ?!
  • Cemal Külünkoğlu

    Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Diyanet İşleri (eski)

    Veya peygamberlerini tanımadılar da; bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
  • Diyanet Vakfi

    Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Edip Yüksel

    Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Fizilal-il Kuran

    Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bu yüzden mi ona karşı çıkıyorlar?
  • Gültekin Onan

    Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
  • Hasan Basri Çantay

    Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkâr mı edicilerdir onlar?
  • Hayrat Neşriyat

    Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr edicidirler?
  • İbni Kesir

    Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar?
  • Kadri Çelik

    Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki şimdi onu inkâr etmektedirler?
  • Muhammed Esed

    Yoksa bunlar kendi elçilerini tanımıyorlar da, onun için mi o'nu inkar ediyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Yoksa peygamberlerini bilmediler mi? Bunun için midir ki, O'nu inkar edicilerdir.
  • Ömer Öngüt

    Yoksa peygamberlerini henüz tanıyamadılar da, onun için mi onu inkâr ediyorlar?
  • Şaban Piriş

    Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bunun için mi inkar ediyorlar?
  • Suat Yıldırım

    Yoksa şu aralarında yaşamış olan Resulü, tanıdıkları biri olmadığı için mi reddediyorlar?
  • Süleyman Ateş

    Yoksa elçilerini tanımadıkları (onun doğruluğunu, dürüstlüğünü bilmedikleri) için mi onu inkâr ediyorlar?
  • Tefhim-ul Kuran

    Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkâr etmektedirler?
  • Ümit Şimşek

    Veya onlar peygamberlerini hiç tanımıyorlar da onun için mi inkâr ediyorlar?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.