1. 57. Ayeti

إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

  • innellezîne (inne ellezîne)

    muhakkak o kimseler

  • hum

    onlar

  • min haşyeti

    haşyetlnden

  • rabbi-him

    onların Rab'leri, Rab'lerinin

  • muşfikûne

    çekinenler, korkanlar

MU'MİNÛN suresi - 57. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama Rablerinden derin bir saygı ile korkup titreyenler,
  • Adem Uğur

    Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki Rablerinin haşyetinden titreyenlerdir (hakikati müşahede sonucu).
  • Ahmet Tekin

    Rablerine korkuyla karışık saygı gösterenler, korkarak Allah’ın emirlerine itina ederler.
  • Ahmet Varol

    Gerçekten Rabblerinin korkusuyla içleri titreyenler,
  • Ali Bulaç

    Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar,
  • Bayraktar Bayraklı

    (57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,
  • Bekir Sadak

    (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.
  • Celal Yıldırım

    Doğrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler;
  • Cemal Külünkoğlu

    (57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
  • Diyanet Vakfi

    Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
  • Edip Yüksel

    Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her halde rablarının haşyetinden titreyenler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar ki, Rabb'lerinin korkusu ile titriyorlar.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten, rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar;
  • Hasan Basri Çantay

    (57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz (bir de hayırda gayret gösteren) o kimseler (de var) ki, onlar Rablerinin azâbından korkarak titreyenlerdir.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler,
  • Kadri Çelik

    Gerçekten Rablerine olan haşyetlerinden dolayı korkanlar.
  • Muhammed Esed

    Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki Rablerine olan saygıdan dolayı korkudan titrerler.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz ki Rab’lerinin korkusundan titreyenler,
  • Suat Yıldırım

    Ama asıl Rab’lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.
  • Süleyman Ateş

    Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar.
  • Ümit Şimşek

    O kimseler ki, Rablerinin korkusundan ürperirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.