1. 36. Ayeti

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

  • heyhâte

    heyhat, yazık

  • heyhâte

    heyhat, yazık

  • limâ

    şeye

  • tûadûne

    siz vaadediliyorsunuz

MU'MİNÛN suresi - 36. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Size vaadedilen şey, gerçekten ne de uzak, ne de uzak.
  • Abdullah Parlıyan

    Vaadolunduğunuz şeyler gerçekten de ne kadar uzak…
  • Adem Uğur

    Bu size vâdedilen (öldükten sonra yeniden dirilmek, gerçek olmaktan) çok uzak!
  • Ahmed Hulusi

    "Heyhat, heyhat böyle bir şeyin oluşması çok uzak!"
  • Ahmet Tekin

    'Heyhât, bu size va’dedilen nihaî yargı, tehdit, ne kadar imkânsız, uzak bir ihtimal!'
  • Ahmet Varol

    Ne kadar uzak! Size vaad edilen şey ne kadar uzak!
  • Ali Bulaç

    "Heyhat, size va'dedilen şeye heyhat..."
  • Ali Fikri Yavuz

    O korkutulduğunuz şey (azab) ne uzak, ne uzak! (olur şey değil).
  • Bayraktar Bayraklı

    Oysa bu size söylenenler, gerçek olmaktan ne kadar uzak!
  • Bekir Sadak

    «Oysa tehdit edildiginiz sey ne kadar, hem de ne kadar uzak!»
  • Celal Yıldırım

    Va'dolunduğunuz şeyler pek uzaktır, pek uzak!.
  • Cemal Külünkoğlu

    “O tehdit edildiğiniz (öldükten sonra dirilmek) çok uzak, gerçekten çok uzak (olması imkansız bir şey)!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Oysa tehdit edildiğiniz şey ne kadar, hem de ne kadar uzak!'
  • Diyanet Vakfi

    «Bu size vaâdedilen (öldükten sonra yeniden dirilmek, gerçek olmaktan) çok uzak!»
  • Edip Yüksel

    'Size söz verilen bu şey imkansızdır, imkansız!'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Heyhât o va'dolunduğunuz şey ne kadar uzak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Heyhat, o vadolunduğunuz şey ne kadar uzak!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Heyhât o size vaad edilen şey ne kadar uzak!»
  • Fizilal-il Kuran

    Heyhat, heyhat! Gerçekten ne kadar uzak bir korkutmadır bu!
  • Gültekin Onan

    "Heyhat, size vaadedilen şeye heyhat..."
  • Hasan Basri Çantay

    «Tehdîd olunageldiğiniz o şey ne kadar uzak, ne kadar uzak»!.
  • Hayrat Neşriyat

    'Heyhât! O va'd edilmekte olduğunuz şey, ne kadar uzak!'
  • İbni Kesir

    Vaad edildiğiniz şey ne kadar uzak, hem de ne kadar uzak.
  • Kadri Çelik

    “Uzaktır size vaat edilen (öldükten sonra yeniden dirilmek; evet gerçek olmaktan) çok uzak!”
  • Muhammed Esed

    Çok uzak, gerçekten çok uzak bu vaad edildiğiniz şey!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ne uzak, ne uzak o vaad olunduğunuz şey.»
  • Ömer Öngüt

    “Heyhat! Vâdolunduğunuz şey ne kadar uzak, hem de ne kadar uzak!”
  • Şaban Piriş

    Size vaat edilen uzak, hem de çok uzak.
  • Suat Yıldırım

    "Heyhat! Heyhat! Size vâd edilen şey ne kadar da uzak!"
  • Süleyman Ateş

    "Heyhât, o size va'dedilen şey ne kadar uzak!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Heyhat, size va'dedilen şeye heyhat...»
  • Ümit Şimşek

    'Heyhat, heyhat! Size vaad edilen ne kadar da uzak!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Heyhat! Size vaat edilen o şey ne kadar uzak!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.