1. 33. Ayeti

وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

  • ve el leyli

    ve geceye andolsun

  • iz edbera

    arkasına döndüğü, dönüp gittiği an

MUDDESSİR suresi - 33. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun çekilip giderken geceye.
  • Abdullah Parlıyan

    çekilip giden geceye de,
  • Adem Uğur

    Dönüp gitmekte olan geceye,
  • Ahmed Hulusi

    Geri döndüğünde geceye,
  • Ahmet Tekin

    Sona ermekte olan geceye andolsun!
  • Ahmet Varol

    Dönüp gittiği zaman geceye,
  • Ali Bulaç

    Dönüp gittiği zaman geceye,
  • Ali Fikri Yavuz

    Dönüb geldiği zaman, o gece hakkı için,
  • Bayraktar Bayraklı

    (32-34) Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.
  • Bekir Sadak

    (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
  • Celal Yıldırım

    (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (32-35) Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
  • Diyanet Vakfi

    Dönüp gitmekte olan geceye,
  • Edip Yüksel

    Geçtiği vakit geceye,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve döndüğü dem o geceye
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    döndüğü an o geceye
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Döndüğü an o geceye,
  • Fizilal-il Kuran

    Gerileyen gece karanlığına,
  • Gültekin Onan

    Dönüp gittiği zaman geceye,
  • Hasan Basri Çantay

    (Gündüzün hitâmiyle) dönüb geldiği zaman geceye,
  • Hayrat Neşriyat

    (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
  • İbni Kesir

    Dönüp geldiğinde geceye,
  • Kadri Çelik

    Dönüp gittiği zaman geceye.
  • Muhammed Esed

    Geçip gitmekte olan geceyi düşün,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.
  • Ömer Öngüt

    Dönüp gitmekte olan geceye andolsun ki!
  • Şaban Piriş

    Dönüp gelen geceye..
  • Suat Yıldırım

    Ve dönüp giden geceye,
  • Süleyman Ateş

    Dönüp gitmekte olan geceye,
  • Tefhim-ul Kuran

    Dönüp gittiği zaman geceye,
  • Ümit Şimşek

    Ve dönüp gittiğinde geceye.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.