1. 86. Ayeti

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

  • ve ellezîne keferû

    ve inkâr edenler, kâfir olanlar

  • ve kezzebû

    ve yalanladılar

  • bi âyâti-nâ

    âyetlerimizi

  • ulâike

    işte onlar

  • ashâbu el cahîmi

    cehennemin halkıdır, cehennem ehlidir

MÂİDE suresi - 86. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kâfir olanlarla âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ve yasalarımızı yalanlayanlara gelince, onlar çılgınca yanan ateşin içindedirler.
  • Adem Uğur

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Hakikat bilgisini inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem arkadaşlarıdır!
  • Ahmet Tekin

    Hak dini, İslâm’ı inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, âyetlerimizi Kur’ân’ımızı yalanlayanlar, işte onlar da kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
  • Ahmet Varol

    İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
  • Ali Bulaç

    İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar yakıcı ateşe mahkûmdurlar.
  • Bekir Sadak

    Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir. *
  • Celal Yıldırım

    Hakk'ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.
  • Cemal Külünkoğlu

    İnkâr edenlere ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennemliklerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
  • Edip Yüksel

    İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    küfredib âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
  • Fizilal-il Kuran

    Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.
  • Gültekin Onan

    Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
  • Hayrat Neşriyat

    İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar yok mu, işte onlar Cehennem ehlidirler!
  • İbni Kesir

    Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
  • Kadri Çelik

    Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennem yarenleridir.
  • Muhammed Esed

    hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.
  • Ömer Öngüt

    Kâfir olanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar var ya! İşte onlar cehennemliklerdir.
  • Şaban Piriş

    Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
  • Suat Yıldırım

    Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.
  • Süleyman Ateş

    İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
  • Ümit Şimşek

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.