1. 69. Ayeti

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

  • ve rabbu-ke

    ve senin Rabbin

  • ya'lemu

    bilir

  • şey

  • tukinnu

    gizli olan, gizlenen

  • sudûru-hum

    onların sineleri

  • ve mâ

    ve şeyler

  • yu'linûne

    aleni olan, gizlenmeyen

KASAS suresi - 69. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip, neyi açığa vurduğunu da bilir.
  • Adem Uğur

    Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Ahmed Hulusi

    Senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açıkladıklarını da bilir.
  • Ahmet Tekin

    Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Ahmet Varol

    Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilmektedir.
  • Ali Bulaç

    Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Allah’ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
  • Bekir Sadak

    Rabbin gonullerinin gizlediklerini ve aciga vurduklarini bilir.
  • Celal Yıldırım

    Rabbın onların göğüslerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve senin Rabbin, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bilir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
  • Diyanet Vakfi

    Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Edip Yüksel

    Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i'lân ediyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sineleri ne saklıyor ve ne açığa vuruyorlar, Rabbin bilir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Fizilal-il Kuran

    Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
  • Gültekin Onan

    Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
  • Hasan Basri Çantay

    Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.
  • Hayrat Neşriyat

    Çünki Rabbin, (onların) sîneleri neyi gizler ve neyi açıklarsa bilir.
  • İbni Kesir

    Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Kadri Çelik

    Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da açığa vurmakta olduklarını da bilir.
  • Muhammed Esed

    Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.
  • Ömer Öngüt

    Rabbin, onların göğüslerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir.
  • Şaban Piriş

    Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
  • Suat Yıldırım

    Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir.
  • Süleyman Ateş

    Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da, açığa vurmakta olduklarını da bilir.
  • Ümit Şimşek

    Rabbin onların gönüllerinde sakladıklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.