1. 46. Ayeti

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ

  • bel

    hayır

  • es sâatu

    o saat

  • mev'ıdu-hum

    onlara vaadedilen

  • ve es sâatu

    ve o saat

  • edhâ

    daha korkunç

  • ve emerru

    ve daha dehşetlidir

KAMER suresi - 46. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlara vaadedilen azâbın mukadder zamânı kıyâmettir ve kıyâmetin azâbı, daha da zararlıdır ve daha da acı.
  • Abdullah Parlıyan

    Daha doğrusu onlara vaat edilen asıl azap, kıyamet saatidir. Kıyamet gününün azabı ise, daha korkunç ve daha acı olacaktır.
  • Adem Uğur

    Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
  • Ahmed Hulusi

    Hayır, onların azapla buluşma zamanı O Saat'tir (ölüm)! O saat, (savaş yenilgisinden) daha şiddetli ve daha acıdır.
  • Ahmet Tekin

    Asıl Kıyamet onların tehdit edildiği cezalandırma ânıdır. O vakit, daha feci ve daha acıdır.
  • Ahmet Varol

    Daha doğrusu, asıl onlara vaadedilen (azab)ın geleceği vakit kıyamet saatidir. Kıyamet saati ise daha korkulu bir felakettir ve daha acıdır.
  • Ali Bulaç

    Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğrusu kıyamet saati onların azap vaktidir. O saat daha dehşetli ve daha acıdır.
  • Bekir Sadak

    Kiyamet onlarin azap ile vadedildikleri gundur. O ne korkunc, ne aci bir gundur!
  • Celal Yıldırım

    Hayır, onlara va'dolunan gün Kıyâmet'tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Daha doğrusu, onlara vadedilen (asıl) azap vakti o, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acı olacaktır!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür!
  • Diyanet Vakfi

    Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
  • Edip Yüksel

    Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve beterdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Daha doğrusu onların asıl buluşma zamanları kıyamettir. Kıyamet ise daha acı ve daha bela ve beterdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır.
  • Gültekin Onan

    Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Daha doğrusu onlara va'd olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Hayır! Onlara va'd olunan (asıl azab vakti) kıyâmettir; çünki kıyâmet, daha dehşetli ve daha acıdır!
  • İbni Kesir

    Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır.
  • Kadri Çelik

    Daha doğrusu onlara vaat edilen (asıl azap) kıyamettir. O kıyamet, daha korkunç bir bela ve daha acıdır.
  • Muhammed Esed

    Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (46-47) Hayır. Onların asıl mev'idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
  • Ömer Öngüt

    Kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir. O saat cidden çok feci ve çok acıdır.
  • Şaban Piriş

    Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
  • Suat Yıldırım

    Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!
  • Süleyman Ateş

    Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sâ'attir. O sâ'at cidden çok feci ve acıdır;
  • Tefhim-ul Kuran

    Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, 'kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
  • Ümit Şimşek

    Onlara vaad olunan asıl ceza kıyamet günüdür. Kıyamet günü ise daha büyük bir belâdır ve daha da acıdır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.