1. 16. Ayeti

قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا

  • kavârîra

    billur, sırça, kristal kadehler

  • min fıddatin

    gümüşten

  • kadderû-hâ

    onu takdir ettiler, belirlediler

  • takdîren

    miktarını takdir ederek, belirleyerek

İNSÂN (DEHR) suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir âdetâ.
  • Abdullah Parlıyan

    Gümüş beyazlığında ve cam gibi parlak kadehlerdir ki, hepside cennetliklerin içecekleri ölçüye ve susuzluklarına göre ayarlanmıştır.
  • Adem Uğur

    Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!
  • Ahmet Tekin

    Tasavvur ettikleri biçimde ve büyüklükte, hayal ettikleri dolulukta, gümüşten sırça taslar, billur kâseler dolaştırılır.
  • Ahmet Varol

    Gümüşten kaseler ki ölçülerini (hizmetçiler) belirlemişlerdir.
  • Ali Bulaç

    Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-16) Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
  • Bekir Sadak

    Billurlari gumus gibi parlaktir, onlari olcup olcup dagitirlar.
  • Celal Yıldırım

    Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Gümüşten kadehler ki, onları ihtiyaca göre ölçüp düzenlemişlerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar.
  • Diyanet Vakfi

    (15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
  • Edip Yüksel

    Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gümüşten billûrlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.
  • Gültekin Onan

    Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta'yin etmişlerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Gümüşten billûrlar ki, onları belli şekillere göre (Cennet ehli kendileri) takdîr etmiştir.
  • İbni Kesir

    Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
  • Kadri Çelik

    (İyilerin) Belli bir ölçüye (ihtiyaçlarına göre) tespit ettikleri gümüşten billur kaplar.
  • Muhammed Esed

    -kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
  • Ömer Öngüt

    Billurları gümüş gibi parlaktır. Onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
  • Şaban Piriş

    Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
  • Suat Yıldırım

    (15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
  • Süleyman Ateş

    Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
  • Tefhim-ul Kuran

    Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.