1. 26. Ayeti

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

  • ve lekad

    ve andolsun

  • halaknâ

    biz yarattık

  • el insâne

    insan

  • min

    ...den

  • salsâlin

    toprak (inorganik maddeler) ve su karışımından meydana gelmiş, zamanla sıcakta suyu uçup kurumuş ve içinde havanın dolaşabileceği, sese dönüşebileceği boşluk olan cisim (Al-i İmran-59, Rahmân-14)

  • min

    ...den

  • hamein

    (organik) dönüşüme uğramış

  • mesnûnin

    standart (belli) bir şekil verilmiş

HİCR suresi - 26. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve sûret verilmiş balçıktan yarattık.
  • Abdullah Parlıyan

    Andolsun ki biz, insanın atası Adem'i kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş bir çamurdan yarattık.
  • Adem Uğur

    Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun ki, biz insanı dönüşüp gelişen hücresel yapıdan (toprak + su + hava) halkettik.
  • Ahmet Tekin

    Andolsun biz, insanı ses veren, şekillendirilebilen kuru çamurdan, kokmuş değişken kara balçıktan yarattık.
  • Ahmet Varol

    Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Ali Bulaç

    Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Andolsun ki, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.[255]
  • Bekir Sadak

    And olsun ki, insani kuru balciktan, islenebilen kara topraktan yarattik.
  • Celal Yıldırım

    Şanıma and olsun ki, insanı pişmedik balçıktan yarattık.
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun ki, biz (ilk) insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.
  • Diyanet Vakfi

    Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
  • Edip Yüksel

    İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gerçekten Biz, insanı kuru bir çamurdan, biçimlendirilmiş bir balçıktan yarattık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Fizilal-il Kuran

    Gerçekten biz insanı kara çamurdan oluşmuş kuru balçıktan yarattık.
  • Gültekin Onan

    Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • İbni Kesir

    Andolsun ki Biz; insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz biz insanı şekillenmiş (kötü kokan kara bir) balçıktan (alınmış) kuru bir çamurdan yarattık.
  • Muhammed Esed

    Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Muhakkak ki, Biz insanı kuru bir çamurdan, tegayyür etmiş bir balçıktan yarattık.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki biz insanı pişmemiş çamurdan, işlenebilen kara balçıktan yarattık.
  • Şaban Piriş

    İnsanı, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış bir balçıktan yarattık.
  • Suat Yıldırım

    Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Süleyman Ateş

    Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
  • Ümit Şimşek

    Biz insanı biçimlenip kupkuru hal almış bir balçıktan yarattık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.