1. 24. Ayeti

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ

  • ve lekad

    ve andolsun

  • alimnâ

    biz bildik (biliyorduk, biliyoruz)

  • el mustakdimîne

    evvelkiler (kadim olanlar, öncekiler)

  • min-kum

    sizden

  • ve lekad

    ve andolsun

  • alimnâ

    biz bildik (biliyorduk, biliyoruz)

  • el muste'hırîne

    sonrakiler (tehir olanlar)

HİCR suresi - 24. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
  • Abdullah Parlıyan

    Muhakkak ki, biz sizden önce göçüp gidenleri de her halleriyle biliyoruz. Sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz.
  • Adem Uğur

    Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!
  • Ahmet Tekin

    Andolsun ki biz sizin önceki atalarınızı, önceden ölenlerinizi, geçmiş ümmetleri, itaatte ve iyilikte öne geçenlerinizi, ön saflarda savaşanlarınızı, savaşlarda şehit edilenlerinizi, ilk saflarda namaz kılanlarınızı kesinlikle biliriz. Gelecek nesilleri, henüz yaratılmamışları, hayatta olanlarınızı, Muhammed ümmetini, isyanları ve kötülükleri sebebiyle geride kalanlarınızı, savaş sırasında evlerinde oturanları, şehit edilmeyecekleri, arka saflarda namaz kılanları da biliriz.
  • Ahmet Varol

    Andolsun sizden öne geçenleri de biliriz ve andolsun geriye kalanları da biliriz.
  • Ali Bulaç

    Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.
  • Bekir Sadak

    And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.
  • Celal Yıldırım

    And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun ki, biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.
  • Diyanet Vakfi

    Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
  • Edip Yüksel

    İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lûmumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lûmumuz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
  • Fizilal-il Kuran

    Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
  • Gültekin Onan

    Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
  • Hayrat Neşriyat

    And olsun ki, sizden önce gelip geçenleri de biliriz; şübhesiz (kıyâmete kadar) geri kalanları da biliriz.
  • İbni Kesir

    Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu sizden, önden gidenleri de geri kalanları da biz pekiyi biliriz.
  • Muhammed Esed

    Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
  • Şaban Piriş

    Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
  • Suat Yıldırım

    Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
  • Süleyman Ateş

    Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
  • Ümit Şimşek

    Biz sizin ileride olanlarınızı da biliriz, geride kalanlarınızı da.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.