1. 23. Ayeti

وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ

  • ve innâ

    ve muhakkak biz

  • le nahnu

    mutlaka biz, sadece (kesinlikle) biz

  • nuhyî

    hayat veririz, yaşatırız

  • ve numîtu

    ve öldürürüz

  • ve nahnu

    ve biziz

  • el vârisûne

    varisler

HİCR suresi - 23. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye vâris olan.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. Gerçekten her fani ölümlü kişinin mülküne de biz varis oluruz.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz vârisleriz (siz Fânisiniz biz Bakıy'ız)!
  • Ahmet Tekin

    Biz, sadece biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince biz ölümü gerçekleştiririz. Bâki olan vâris biziz, biz.
  • Ahmet Varol

    Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ).
  • Bayraktar Bayraklı

    Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!
  • Bekir Sadak

    Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kaliriz.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
  • Edip Yüksel

    Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.
  • Fizilal-il Kuran

    Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
  • Hasan Basri Çantay

    Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!
  • İbni Kesir

    Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz biz, evet gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve (her şeye) varis olanlar da biziz.
  • Muhammed Esed

    Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.
  • Ömer Öngüt

    Doğrusu biz hem diriltir hem de öldürürüz. Ve ancak biziz hepsine vâris olanlar.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.
  • Suat Yıldırım

    Muhakkak ki hayatı veren de Biz’iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz.
  • Süleyman Ateş

    Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek vâris olan da biziz (her fâninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, dâimâ kalan yalnız biziz).
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.
  • Ümit Şimşek

    Biz can verir, Biz öldürürüz. Baki kalan gerçek mülk sahibi de Biziz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.