1. 12. Ayeti

كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

  • kezâlike

    işte böyle, böylece, onun gibi

  • nesluku-hu

    onu sokarız

  • fî kulûbi

    kalplerin içine

  • el mucrimîne

    mücrimler, suçlular, günahkârlar

HİCR suresi - 12. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Biz böylece, Kur'ân'ı, yüreklerine kadar sokarız da.
  • Abdullah Parlıyan

    Biz böylece alay edip inanmadıkları Kur'ân'ı, günaha gömülüp giden o alaycıların kalplerinin derinliklerine kadar sokarız da veya biz o alaycı tutumları, günaha gömülüp gidenlerin kalplerine kadar sokarız.
  • Adem Uğur

    İşte böylece biz onu, (inkârcılığı) suçluların kalplerine sokarız.
  • Ahmed Hulusi

    İşte Onu suçluların kalplerinde böylece ilerletiriz.
  • Ahmet Tekin

    Alayı, inkârı, yalanlamayı, hidayeti, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların akıllarına, kalplerine soktuğumuz gibi onun, Kur’ân’ın günahkârların kafalarında, kalplerinde yankı bulmadan geçip gitmesine de biz yol açarız.
  • Ahmet Varol

    İşte onu suçluların kalplerine böyle sokarız.
  • Ali Bulaç

    Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalblerine sokarız.
  • Ali Fikri Yavuz

    Biz, o küfrü (istihzâyı) mücrimlerin kalblerine işte böyle geçiririz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Böylece biz de o alayı suçluların kalplerine sokarız.
  • Bekir Sadak

    (12-13) Ayni sekilde biz de Kitap'i suclularin kalblerine sokariz, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden oncekilerin ugradiklari meydandadir.
  • Celal Yıldırım

    Bunun gibi onu (sapıklık, inkâr, alay ve şirki) suçlu günahkârların kalblerine sokarız (öncekilerin kalblerine soktuğumuz gibi).
  • Cemal Külünkoğlu

    Böylece biz, onu (peygamberleri alaya alma huyunu) günahkârların (tutumlarına uygun olarak) kalplerine sokarız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (12-13) Aynı şekilde biz de Kitap'ı suçluların kalblerine sokarız, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden öncekilerin uğradıkları meydandadır.
  • Diyanet Vakfi

    İşte böylece biz onu, (inkârcılığı) suçluların kalplerine sokarız.
  • Edip Yüksel

    İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Biz ona mücrimlerin kalblerinde böyle bir sülûk veririz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz böylece suçluların kalplerine sokarız onu.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Biz o küfrü suçluların kalbine işte böyle sokarız.
  • Fizilal-il Kuran

    Biz böylece peygamberleri alaya alma huyunu günahkârların kalplerine aşılarız.
  • Gültekin Onan

    Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.
  • Hasan Basri Çantay

    Biz böylece o (istihzâyi) günahkârların kalblerine sokarız.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte böylece onu (o alayı, bir azâb olarak) günahkârların kalblerine sokarız.
  • İbni Kesir

    Biz, böylece onu suçluların kalbine sokarız.
  • Kadri Çelik

    Böylece biz (özürleri kalmasın diye) onu (Kur'an'ı), suçluların kalplerine sokarız.
  • Muhammed Esed

    Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte böylece onu (o istihzâyı) günahkâr olanların kalplerine sokarız.
  • Ömer Öngüt

    İşte böylece biz onu (inkârı) suçluların kalplerine sokarız.
  • Şaban Piriş

    İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.
  • Suat Yıldırım

    (12-13) Biz böylece o inkâr ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.
  • Süleyman Ateş

    İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkârların kalblerine sokarız.
  • Ümit Şimşek

    Alaycılığı o mücrimlerin kalplerine Biz böyle yerleştiririz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.