1. 3. Ayeti

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

  • âmiletun

    amel eden, iş yapan

  • nâsıbetun

    yorgun olan, yorucu olan

GÂŞİYE suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Dünyada çalışmış çabalamış her türlü zahmetlere katlanıp boşuna yorulmuşlardır.
  • Adem Uğur

    Durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur,
  • Ahmed Hulusi

    (Örf - âdet olarak) çalışmış (ibadet etmiş) boşa yorulmuş!
  • Ahmet Tekin

    Gayrete gelmişlerdir, zahmet çekmektedirler, boşuna yorulurlar.
  • Ahmet Varol

    Çalışmış, yorulmuştur.
  • Ali Bulaç

    Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
  • Ali Fikri Yavuz

    Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
  • Bayraktar Bayraklı

    (2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
  • Bekir Sadak

    Zor isler altinda bitkin dusmustur.
  • Celal Yıldırım

    Çalışıp didinmiş, boşuna yorulup bitkin düşmüştür.
  • Cemal Külünkoğlu

    Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Zor işler altında bitkin düşmüştür.
  • Diyanet Vakfi

    (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
  • Edip Yüksel

    Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Çalışmış, yorulmuştur.
  • Fizilal-il Kuran

    Zor işler altında bitkin düşmüştür.
  • Gültekin Onan

    Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
  • Hasan Basri Çantay

    Yorucu işler yapandır.
  • Hayrat Neşriyat

    (Meşakkat içinde) çalışmış, yorgun!
  • İbni Kesir

    Zor işler altında bitkin düşmüştür.
  • Kadri Çelik

    Zor işlerde bulunmuş, bitkin düşmüştür.
  • Muhammed Esed

    (günahın yükü altında) bitkin düşmüş, (korku ile) sarsılmış,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir.
  • Ömer Öngüt

    Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur.
  • Şaban Piriş

    Çalışmış, boşa yorulmuş,
  • Suat Yıldırım

    Yorgundur, bitkin mi bitkindir!
  • Süleyman Ateş

    Çalışır, yorulur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
  • Ümit Şimşek

    Yorulmuştur, bitkindir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Çalışmış, boşa yorulmuştur.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.