1. 3. Ayeti

وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا

  • ve

    ve

  • yansure-ke

    sana yardım etsin

  • allâhu

    Allah

  • nasran

    yardım, zafer

  • azîzen

    azîz, şerefli, güçlü

FETİH suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Allah sana güçlü yardımıyla yardım edip elini uzatacaktır.
  • Adem Uğur

    Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
  • Ahmed Hulusi

    Allâh seni benzersiz, karşı konulmaz bir zafere erdirir!
  • Ahmet Tekin

    Allah, itibarlı, şanlı, kudretli, hükümranlığını pekiştiren bir yardım yapmak için, bu fethi sana ihsan etti.
  • Ahmet Varol

    Ve Allah sana ulu bir zafer versin.
  • Ali Bulaç

    Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve emsalsiz bir zafer ile Allah, seni, (düşmanlarına) galib ve üstün getirecektir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah sana, şanlı bir zaferle yardımda bulunacaktır.
  • Bekir Sadak

    Boylece sana, kimsenin guc yetiremiyecegi bir sekilde yardim eder.
  • Celal Yıldırım

    Ve Allah'ın sana çok şerefli, çok parlak bir yardımda bulunması içindir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (2-3) Bu, senin geçmiş ve gelecek bütün günahlarını Allah'ın bağışlaması, üzerindeki nimetini tamamlaması, seni (böylece) dosdoğru bir yola iletmesi ve yine Allah'ın sana onur ve zafer dolu bir yardımla destek vermesi içindir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder.
  • Diyanet Vakfi

    Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
  • Edip Yüksel

    Ve ALLAH seni üstün bir zaferle desteklesin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve nazîrsiz bir muzaffariyyet ile seni Allah mansur ve muazzez kılacak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve Allah, eşsiz bir şanlı zafer ile sana yardım etsin.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder.
  • Fizilal-il Kuran

    Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
  • Gültekin Onan

    Ve Tanrı, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
  • Hasan Basri Çantay

    Ve Allahın sana çok şerefli bir muzafferiyyetle yardım etmesi için (dir).
  • Hayrat Neşriyat

    Ve Allah, sana şanlı bir zaferle yardım etsin!
  • İbni Kesir

    Ve Allah; sana çok şerefli bir muzafferiyetle yardım etsin.
  • Kadri Çelik

    Ve Allah, sana üstün bir zaferle yardım etsin (diye apaçık bir fetih verdik).
  • Muhammed Esed

    ve Allah sana güçlü yardım elini uzatacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve Allah sana pek izzetli bir nusret ile nusrette bulunsun.
  • Ömer Öngüt

    Ve Allah sana kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde şanlı bir zaferle yardım eder.
  • Şaban Piriş

    Ve Allah sana karşı konulmaz bir zaferle yardım etsin...
  • Suat Yıldırım

    Ve sana şanlı bir zafer vermesi içindir.
  • Süleyman Ateş

    Ve Allâh sana şanlı bir zafer versin.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
  • Ümit Şimşek

    Ve şanlı ve şerefli bir zaferle sana yardım edecektir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve Allah sana onur ve kudret dolu bir yardımla destek verecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.