1. 5. Ayeti

هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ

  • hel

    var mı (yok mu)

  • fî zâlike

    bunda

  • kasemun

    kasem, yemin

  • li

    için

  • sahip

  • hicrin

    akıl

FECR suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
  • Abdullah Parlıyan

    bu anılan şeylerde akıl sahipleri için yemin edilmeye değer şeyler vardır.
  • Adem Uğur

    Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
  • Ahmed Hulusi

    (Nasıl) işte bunlarda akıl sahibi için bir yemin yok mu?
  • Ahmet Tekin

    Nasıl, bunlarda, kötülüklere karşı kendisini dizginleyebilecek akıl sahibi biri için yemin var, değil mi?
  • Ahmet Varol

    Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?
  • Ali Bulaç

    Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
  • Bayraktar Bayraklı

    Bunda, akıl sahibi için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
  • Bekir Sadak

    (4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi?
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.
  • Cemal Külünkoğlu

    Nasıl bun(lar)da, akıl sahibi olan(lar) için bir yemin (değeri) var değil mi?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (4-5) Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
  • Diyanet Vakfi

    (1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
  • Edip Yüksel

    Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değil mi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
  • Fizilal-il Kuran

    Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
  • Gültekin Onan

    Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
  • Hasan Basri Çantay

    (— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
  • Hayrat Neşriyat

    Bunda bir akıl sâhibi için (ibret alınacak) bir yemin (bu yemine lâyık hakikatler)vardır, değil mi?
  • İbni Kesir

    Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
  • Kadri Çelik

    Bunlarda, akıl sahibi olan için (ikna edici) bir yemin vardır.
  • Muhammed Esed

    Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
  • Ömer Öngüt

    Bunlarda elbette akıl sahibi için birer yemin değeri vardır, değil mi?
  • Şaban Piriş

    Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
  • Suat Yıldırım

    Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
  • Süleyman Ateş

    Bu (anıla)n (şeyler)de akıl sâhibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kâfirler mutlaka azâba uğrayacaklardır!)
  • Tefhim-ul Kuran

    Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
  • Ümit Şimşek

    Aklı başında olanlar için, bunlarda bir yemin değeri var, değil mi?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.