1. 55. Ayeti

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

  • inne

    muhakkak ki

  • şerre ed devâbbi

    (yürüyen) hayvanların en şerlisi

  • inde allâhi

    Allah’ın katında

  • ellezîne keferû

    inkâr eden kimseler

  • fe hum

    artık onlar

  • lâ yu'minûne

    inanmazlar

ENFÂL suresi - 55. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Allah katında yeryüzünde yürüyen mahlûkların en kötüsü kâfir olanlardır ve onlar inanmazlar zâten.
  • Abdullah Parlıyan

    Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en bayağısı, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden ve sonuç olarak inanmayan kimselerdir.
  • Adem Uğur

    Allah katında, yürüyen canlıların en kötüsü kâfir olanlardır. Çünkü onlar iman etmezler.
  • Ahmed Hulusi

    Allâh indînde hareket eden canlıların en şerrlisi, hakikat bilgisini inkâr edenlerdir! Onlar iman etmezler!
  • Ahmet Tekin

    Allah nazarında, yeryüzünde dolaşan canlıların en kötüsü kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden, küfre saplanarak, bir türlü iman etmeyenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Allah nazarında yeryüzündeki canlıların en kötüleri küfre sapanlardır. Onlar artık iman etmezler.
  • Ali Bulaç

    Allah katında canlıların en kötüsü, şüphesiz inkâr edenlerdir. Onlar artık inanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah katında, yeryüzünde dolaşan hayvanların en kötüsü, muhakkak ki küfre varanlardır. Artık onlar iman etmezler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah katında canlıların en kötüsü kâfirlerdir; artık onlar inanmazlar.
  • Bekir Sadak

    Allah katinda yeryuzunde yasayanlarin en kotusu, inkar edenlerdir. Onlar artik inanmazlar.
  • Celal Yıldırım

    Allah katında (yeryüzünde) yürüyenlerin en kötüsü, o inkâr edenlerdir. Onlar inanmazlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en kötüsü, inkâr edenlerdir. Artık onlar imana gelmezler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah katında yeryüzünde yaşayanların en kötüsü, inkar edenlerdir. Onlar artık inanmazlar.
  • Diyanet Vakfi

    Allah katında, canlıların en kötüsü kâfir olanlardır. Çünkü onlar iman etmezler.
  • Edip Yüksel

    ALLAH yanında yaratıkların en kötüsü kafirlerdir; onlar inanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bütün o debelenenlerin Allah ındinde en şerlisi şol kimselerdir ki küfretmişlerdir de iymana gelmezler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bütün debelenenlerin Allah katında en kötüsü küfretmiş olup imana gelmeyenlerdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah katında kımıldayıp debelenen canlıların en kötüsü, inkara saplanıp da bir türlü iman etmeyenlerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah katında canlıların en kötüleri kâfirlerdir. Onlar artık inanmazlar.
  • Gültekin Onan

    Tanrı katında canlıların en kötüsü kuşkusuz küfredenlerdir; onlar (artık) inanmazlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Yer yüzünde yürüyen hayvanların Allah katında en kötüsü şübhesiz ki kâfir olanlardır. Artık onlar îman etmezler.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki (yeryüzünde) debelenen hayvanların Allah katında en kötüsü, o kimselerdir ki, inkâr ettiler. Artık onlar îmân etmezler!
  • İbni Kesir

    Allah katından yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü; şüphesiz ki küfredenlerdir. Artık onlar, inanmazlar.
  • Kadri Çelik

    Allah katında canlıların en kötüsü, küfre sapanlardır. Onlar iman etmezler.
  • Muhammed Esed

    Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en bayağısı, hakkı inkara şartlanmış ve sonuç olarak, inanmayan kimselerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, yeryüzünde yürüyen canlıların Allah Teâlâ katında en şerlisi o kimselerdir ki, kâfir olmuşlardır. Artık onlar imân etmezler.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki Allah katında, yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü kâfir olanlardır. Artık onlar iman etmezler.
  • Şaban Piriş

    Allah katında yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü küfredenlerdir. artık onlar iman etmezler.
  • Suat Yıldırım

    Allah indinde bütün canlı mahlûkat içinde en kötü olanlar, inkârcılıkta ısrar edenlerdir ki onlar imana gelmezler.
  • Süleyman Ateş

    Allah'a göre canlıların en kötüsü, kâfirlerdir; artık onlar inanmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Allah katında canlıların en kötüsü, şüphesiz küfre sapan olanlarıdır. Onlar artık inanmazlar.
  • Ümit Şimşek

    Allah katında yaratıkların en kötüsü, bir daha iman etmeyecek şekilde kâfir olanlardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Allah katında canlıların en kötüsü, gerçeği örtenlerdir. Bunlar iman etmezler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.