1. 77. Ayeti

أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

  • e ve lâ ya'lemûne

    ve bilmiyorlar mı

  • enne

    olduğunu

  • allâhe

    Allah

  • ya'lemu

    bilir

  • mâ yusirrûne

    sır olan, saklanan şeyler

  • ve mâ yu'linûne

    ve alenî olan, açıklanan şeyler

BAKARA suresi - 77. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.
  • Abdullah Parlıyan

    Bilmiyorlar mı ki Allah, onların neyi gizlediklerini ve neyi açığa vurduklarını bilir.
  • Adem Uğur

    Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.
  • Ahmed Hulusi

    Bilmiyorlar mı Allâh'ın, gizlediklerini de açığa çıkardıklarını da bildiğini!
  • Ahmet Tekin

    Onların, gizledikleri inkârlarını ve yalanlamalarını, halkı yanıltan fısıltılar yayarak yaptıkları faaliyetleri, açığa vurdukları nifaklarını, alenen yaptıklarını Allah’ın bildiğini, kendileri bilmiyorlar mı?
  • Ahmet Varol

    Onlar Allah'ın, kendilerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bildiğini bilmezler mi!
  • Ali Bulaç

    (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah, gizledikleri şeyi de, açıkladıklarını da tamamen bilir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah'ın, onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bildiğini bilmiyorlar mı?
  • Bekir Sadak

    Gizlediklerini de, acikladiklarini da Allah'in bildigini bilmiyorlar mi?
  • Celal Yıldırım

    Bilmezler mi ki, Allah onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da elbette bilir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilmektedir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
  • Diyanet Vakfi

    Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.
  • Edip Yüksel

    Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları herşeyi biliyor?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lân ederlerse Allah hepsini bilir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.
  • Fizilal-il Kuran

    Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir.
  • Gültekin Onan

    Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor?
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem (onlar) bilmiyorlar mı ki, şübhesiz Allah, neyi gizlerler ve neyi açıklarlarsa bilir.
  • İbni Kesir

    Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.
  • Kadri Çelik

    Gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
  • Muhammed Esed

    Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bilmiyorlar mı ki Allah Teâlâ şüphesiz onların sakladıklarını da, izhar eylediklerini de bilir.
  • Ömer Öngüt

    Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilmektedir.
  • Şaban Piriş

    Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah’ın bildiğini bilmiyorlar mı?
  • Suat Yıldırım

    Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?
  • Süleyman Ateş

    Bilmiyorlar mı ki, Allâh onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?
  • Tefhim-ul Kuran

    (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
  • Ümit Şimşek

    Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.