1. 242. Ayeti

كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

  • kezâlike

    işte böyle

  • yubeyyinu

    beyan ediyor, açıklıyor

  • allâhu

    Allah

  • lekum

    sizin için, size

  • âyâti-hi

    kendi âyetleri

  • lealle-kum

    umulur ki böylece siz

  • ta'kılûne

    akıl edersiniz

BAKARA suresi - 242. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah düşünüp gerçekleri anlıyasınız diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
  • Adem Uğur

    Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
  • Ahmed Hulusi

    İşte Allâh sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.
  • Ahmet Tekin

    Bunları açıkladığı gibi, Allah size âyetlerini, ibadetleri, şer’î hükümleri de açıklıyor ki, aklınızı kullanarak düşünebilesiniz, şer’î hükümlerin hikmetini anlayıp, size emrolunanları uygulayasınız.
  • Ahmet Varol

    Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.
  • Ali Bulaç

    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
  • Bayraktar Bayraklı

    Aklınızı kullanasınız diye Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
  • Bekir Sadak

    Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.*
  • Celal Yıldırım

    Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte Allah, akıllarınızı kullanarak düşünesiniz diye mesajlarını size böyle açıklıyor.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
  • Diyanet Vakfi

    Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
  • Edip Yüksel

    Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.
  • Gültekin Onan

    İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
  • Hayrat Neşriyat

    Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.
  • İbni Kesir

    İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
  • Kadri Çelik

    Allah, ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
  • Muhammed Esed

    Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
  • Ömer Öngüt

    Böylece Allah size âyetlerini açıklar. Umulur ki düşünüp hakikatı anlarsınız.
  • Şaban Piriş

    Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
  • Suat Yıldırım

    Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.
  • Süleyman Ateş

    Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.
  • Ümit Şimşek

    Düşünüp de anlarsınız diye, Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.